УРОК 17

Значение и смысл

 

 

 

История вопроса

 В традиционном языкознании значение и смысл различают плохо. Эти термины употребляются зачастую как синонимы, в западной традиции принято использовать одно слово meaning в том и другом значении. Примерно с середины прошлого века стало считаться хорошим тоном в научных статьях глумиться над смыслом, особенно над здравым.

Хомский. Известный американский лингвист Ноам Хомский придумал такую фразу Бесцветные зеленые идеи бешено спят, и лингвисты, логики, психологи в течение четверти века, сочиняя свои научные труды, находили особое удовольствие посмаковать отсутствие смысла в грамматически безупречном предложении Хомского. Для них это было поводом еще раз убедиться в ненужности для науки понятия смысл. На самом деле фраза Хомского не такая уж и бессмысленная. Если сравнить имя ученого и конец этой глупой фразы, то окажется, что Ноам по-арабски почти “сон” ( نوم ном ), а Хомский созвучен с арабским словом حام х#а:ми “горячий, бешеный”. Выходит, Хомский подписался под собственной глупостью, а ученый мир глумился не столько над смыслом, сколько над своим сонным сознанием.

Соссюр. Возможно впервые не явным образом вопрос о смысле поставил швейцарский лингвист Фердинанд де Соссюр в начале прошлого века. Этот женевский профессор считается отцом структурной лингвистики. В его лекциях, прочитанных в Женевском университете, наряду с основополагающими идеями, продолжающими питать современную лингвистику, затронута одна довольно странная. Речь идет о “ценности языкового знака”. Соссюр признается, что идея заимствована им из политэкономии, но она очень важна для смысла. Однако голова раскалывается на части, признается Соссюр, от невозможности доказать этот тезис. Всю оставшуюся жизнь профессор посвятил доказательству новой идеи. По какой-то причине дело кончилось тем, что женевский профессор все слова стал читать наоборот, из-за чего попортился рассудком. Это повлекло расстройство здоровья и безвременную кончину. Вопрос о смысле остался открытым. Вот уже век, как последователи женевского профессора пытаются понять мысль учителя, но безуспешно. Но, ничего, пишут они, уже тем, что Соссюр поставил вопрос, он заслуживает того, чтобы считаться гением. Ситуация довольно странная: ни гений, ни его ученики и последователи не в состоянии понять, о чем идет речь.

Этимологическая справка

Профессор это якобы латинское слово составлено из русской приставки про со значением всеохватности действия и арабского корня فسر

 фассар “объяснять”.

Можно догадаться, почему профессор так мучился невозможностью объяснить, в чем дело. Его имя по согласным совпадало с его ученым званием. Чтобы понять, ситуацию в целом, не обязательно быть гением. Достаточно взять русское слово ЦеНа и прочитать его наоборот, как делал профессор со всеми без разбору словами, получится арабское слово نص нас#с#, что значит “текст”. Именно текст определяет смысл слова. Если точнее, то контекст и ситуация. Простейший пример. Если нет текста (контекста) мы не знаем с каким ударением читать слово замок. Вот что такое смысл слова. Он полностью определяется текстом. А что такое значение? Чем эти два понятия различаются?

 

Что такое значение слова

Значение это свойство языковых единиц (прежде всего слов) вызывать в сознании определенные образы и связанные с ними знания. Значения бывают коммуникативные. Это такие значения, которые используются для общения, в акте коммуникации (в акте общения). Коммуникативные значения в полной мере описываются в хороших толковых (или переводных) словарях. Значений у слова столько, сколько их отмечено в претендующем на полноту словаре. Так, значение английского слова frog: “лягушка”. Оно совпадает со значением русского слова лягушка. При восприятии того и другого слова у русского человека или англичанина в сознании возникает образ лягушки. А вместе с ним и те знания, который каждый имеет о ней. Хотя словарные значения этих слов совпадают, знания разных людей о лягушке не всегда совпадают. Так, в представлении французов лягушка лакомство. В представлении англичан лягушка это то, что французы любят употреблять в пищу, отчего французов англичане называют лягушатниками.

 

Коммуникативный смысл

Словом лягушка можно обозначить всех лягушек, а можно конкретную, которая в настоящий момент высунула мордочку наружу и квакает. Значение слова от этого не меняется, меняется его смысл. В данном случае то, что обозначено словом лягушка, является мотивирующим началом для выбора того или другого слова. Если нам нужно обозначить огромное жвачное животное, населяющее вместе с лягушкой тот же водоем, мы выберем слово бегемот. Вообще смысл это явленный мотив. Это определение касается всего, а не только слов. Например, если мы знаем, для чего живем, это означает, что мы понимаем смысл нашей жизни.

 

Коммуникативный смысл слов это мотив использования того или иного слова. Если слушающий понимает, что стоит за словами, что именно побудило говорящего использовать те или иные слова, как они соотносятся с обозначаемыми вещами, то он понимает речь говорящего. Но бывает так, что слова все известны и понятны, а о чем речь, не ясно. Или говорящий имеет в виду одно, а слушающий понимает его иначе. Умение быть понятым искусство. Для того чтобы им овладеть нужно много учиться.

Коммуникативный смысл предложения как комбинации знаков сводится к структуре обозначаемого (денотатов), к тому, как денотаты соотносятся друг с другом, кто, что и чем делает и т.д. Денотаты (обозначаемые) бывают ложными. Так, в предложении куда Макар телят не гонял денотаты (Макар, телята, гонка) не имеют прямого отношения к смыслу. Это происходит оттого, что знаки одного языка (в данном случае арабского) читаются как знаки другого языка (в данном случае русского) при сохранении исходного смысла.

Коммуникативный смысл предложения как речевого поступка включает также намерения и цель говорящего (хочет проинформировать, испугать, ввести в заблуждение, показать свою эрудицию и т.д.)

 

Этимологический смысл слов

Этимология наука о происхождении слов. Есть слова, происхождение которых ясно. Например, слово лягушка в русском языке происходит от глагола лягаться, т.е. бить ногами. Как это делает лягушка хорошо видно, когда она плывет. Здесь науке о языке выяснять нечего. Все и так очевидно. Другое дело английское слово frog. Никто из англичан не знает, почему лягушку англичане называют таким немотивированным словом. Коль скоро слово не мотивировано, не имеет мотивирующего значения, то оно в этимологическом отношении не имеет смысла. Это означает, что носители языка, в данном случае, англичане, не знают происхождения слова. От этого слова кажутся простыми этикетками, как попало наклеенными на вещи.

Выяснить этимологический смысл английского слова frog и всех других немотивированных слов английского языка дело непростое. Хотя этимология как наука существует уже более двух тысяч лет, а английская этимология не менее трехсот лет, немотивированные английские слова как были немотивированными, так и остались. 

Мешала историческая точка зрения. Долгое время европейские ученые думали, что современные языки произошли от так называемого праязыка. Мол, был когда-то язык, который изменялся, развивался, делился на отдельные языки, которые, в свою очередь, менялись и делились. Некоторые языки исчезали, другие выживали. В конце концов, сложилась та языковая картина, которая имеет место сейчас. Но начала остались далеко в прошлом, и мы никогда уже не выясним происхождение большинства немотивированных слов.

На самом деле языки происходят не от праязыка, а от языковой плазмы, которая состоит из русского и арабского языков. И тот вопрос, который мучил ученых-этимологов столетиями, вы выясним сейчас с легкостью. Английское слово frog  происходит от русского прыгать, в чем легко убедиться, посмотрев на лягушку хотя бы один раз в жизни.

Английское слово имеет и другое значение: раздвоение под конским копытом, то, что у нас называется стрелкою. Каким образом англичане связывают лягушку с этой стрелкою, одному Богу известно. Можно только поражаться английской логике. Дело здесь, конечно, не в логике, а в затемненности этимологии слова. И этот вопрос легко выясняется. Оказывается, английское слово в этом значении происходит уже от арабского корня فرق фарак#а (фарага) “раздваивать”[1] Так английское слово стало понятным, осмысленным, обрело этимологический смысл.

Способ, с помощью которого мы выяснили этимологический (скрытый) смысл английского названия лягушки, годится для всех неясных слов любого языка. Другое дело, что есть трудные случаи, решить которые можно только после накопления определенной суммы знаний в области устройства смысловых полей.

Надо отдавать себе отчет в том, что коммуникативные значения и смысл сами по себе, а этимологические значения и смысл сами по себе. То, что слово стало ясным и в этимологическом отношении, ничего не меняет в коммуникативных его значениях. При общении можно пользоваться словами, ничего не зная об их этимологии. Более того, слова можно заменять на придуманные по собственному усмотрению. Это создает иллюзию, что любой язык есть продукт творчества того народа, который говорит на нем. Но если бы дело обстояло именно так, то народ бы понимал свой язык, в том числе он понимал бы, почему вещи названы так, как названы. Более того, он понимал бы, почему происходит то, что происходит. И тем более понимали бы это лингвисты. Однако с лингвистами, как мы видели, происходят странные вещи. Чтобы понять причину странностей, надо смотреть в их имена. Тогда странности приобретут смысл. Рассмотрим научное творчество еще одного лингвиста, французского ученого Эмиля Бенвениста.

Бенвенист (19021976). С того времени, как Ф. де Соссюр ввел в лингвистику противопоставление: диахрония или изучение языка в историческом аспекте, и синхрония или изучение функционирования языка как системы в одном временном срезе, фокус внимания языкознания стал перемещаться в синхронию, и стало модным в языкознании не обращаться к истории. Тем не менее, вопреки моде, были лингвисты, которые не оставили генетические исследования. Наиболее заметной фигурой среди них был Бенвенист.

Одна из наиболее значительных его работ называется “Словарь индоевропейских социальных терминов”. Правильнее книгу следовало бы назвать “очерками” или “сборником статей”. Но странность не столько в названии книги, сколько в названии первой статьи: “Самец и производитель”. Почему самец относится ученым к социальной терминологии, и даже если Бенвенист прав, почему начинать надо именно с самца?

Всегда в таких странных случаях ответ надо искать в имени: Бен (ибн) по-арабски означает “сын”, а оставшаяся часть почти не отличается от арабского أنثةунсат “самка”. Теперь мы уже не будем удивляться тому, что вторую книгу своего труда ученый открывает главой “Важность установления отцовства”. Этим и объясняется страсть ученого к генетическим исследованиям. И несмотря на то, что он вынужден признать, что лексика все равно остается неясной, оставить напрасные старания он не в силах. Смысл творчества задается именем. Для него важно не столько прояснить лексику, предмет своего исследования, сколько проявить собственное имя.

 

ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ

 

1. Чем различаются значение и смысл?

2. Чем определяется коммуникативный смысл слова.

3. Что такое этимологический смысл?

4. Найдите слова, родственные слову стрела.

5. Тетива, а также струна по-арабски называется ватарун ( وتر ). Сравните первую букву арабского слова и первую букву русского слова струна. Чем они отличаются? Можно ли сделать вывод, что русские слова струна и стрела родственны?

6. Посмотрите внимательно на слово тетива и выпишите его согласные в обратном порядке. Сравните арабское ее название ВТР и русское? Теперь посмотрите на арабскую букву Т# ( ط ). Есть ли сходство с русской буквой Р? Если есть, какие выводы можно сделать в отношении происхождения русского слова тетива. Родственно ли оно русскому слову ретивый (“бойкий, живой”, о коне).

7. Что задавало смысл творчества Соссюра, Бенвениста?



[1] Кстати, отсюда модный термин бифуркация, а также фракция.



Hosted by uCoz