ПРЕДИСЛОВИЕ

 

 

Данная работа представляет собой попытку представить авторскую концепцию языка в забытом жанре древнегреческого диалога. Этой попытке предшествовала ее публикация в научно-популярном и даже учебном жанре. Знакомство с отзывами читателей заставило автора разнообразить жанры. Оказывается, некоторые читателя не воспринимают концепцию в учебном жанре, другие – в научно-популярном изложении. Вместе с разнообразием жанров  не прекращалась работа по исследованию кибернетической функции языка, так что в данной книге приводится огромное количество новых фактов, особенно в области этнологии и когнитивного поведения различных биологических объектов от одноклеточных до этнических образований.

В кратком изложении суть концепции сводится к следующему. Язык не является продуктом творческой деятельности народа, как принято думать в современном языкознании. Напротив, именно язык формирует живую материю на всех уровнях ее бытия. Начала такого представления базируются на том легко проверяемом факте, что любое слово или выражение русского языка, не имеющее в нем мотивации, объясняется через корни арабского языка. Так объясняются в частности, все без исключения русские идиомы, которых в русском языке насчитывается не менее тысячи, и которые все уже занесены в словарь. И наоборот, немотивированное в арабском языке, например, термины ислама, как бы происходят от русского. Все другие языки в своей немотивированной лексике восходят либо к русскому языку, либо к арабскому.

Такое положение можно объяснить с помощью метафоры, использованной А. С. Пушкиным в стихотворении "Подражание арабскому": "Мы точь-в-точь двойной орешек под единой скорлупой". Хотя поэт писал о своем, эта его строчка хорошо подходит для описания устройства общечеловеческого языка. Ядро языкового орешка бинарно, подобно солнцу, и состоит из языкового образования, которое мы называем "системными языками мозга". Отражение ядра на скорлупку по нормали на левую сторону, дает нам левый этнический язык с левой письменностью, русский. Такое же отражение ядра на правую сторону дает нам правый этнический язык, с правой письменностью,  арабский. Эти два этнических языка в коммуникативном плане представлены как различные языки и именно по той причине, что они производны от одного источник, все что неясно в одном, объясняется через свое дополнение.

Что касается других языков, то они являют собой косые отражения того же ядра на ту же скорлупку. Практически все слова всех языков восходят к одному и тому ядру, т.е. либо к русскому, либо к арабскому.

Таким образом, все этимологические вопросы получают полное и окончательное решение. Причем эти решения лежат в коридоре аксиоматичности, т.е., как правило, не требуют доказательств, становятся самоочевидными, достаточно ясными через простую сопоставительную демонстрацию. Например, в русской идиоме переезжая сваха второе слово является арабским: савваха "заядлый путешественник". 

 Прояснение мотивации слов отвечает на вопрос: почему вещи называются так, как называются. Коль скоро на этот вопрос ответ найден, то можно сказать, что выявлена сеть причинных связей языковых образований. Но дальнейшее исследование показало, что слова мотивируют не только другие слова, но и движение и формообразование живой материи. Все биологические объекты формируются и ведут себя в точном соответствии с программами, составленными из слов, тех же слов, которые мы используем в общении.

Многочисленные следствия этого положения на конкретных примерах обсуждаются в данной книге. Вопросы специалистов по обсуждаемым темам, большей частью, не придуманы автором, а транслируются от непосредственных участников бесед, происходивших в реальности или в интернете.


Заседание 1.
Содержание.