УРОК 17

     В МИРЕ ЖИВОТНЫХ

     Сделаем маленький словарь для животных так, чтобы в каждой букве было по одному, два названия.

АИСТ - от сложения арабского [حية] хаййа "змея" и аф­фикса ист со значением "искать", буквально "искатель змей". По-арабски он называется [ابو حنس] 'абу: ханаш ("змеевник").   Отсюда шнек.

МУРАВЕЙ - родственно муравчатый "мелкокрапчатый". Названия насекомых и названия пятен (иногда знаков) часто совпадают, сравните русское клоп и арабское [كلف] ка-лаф ("пятна", "веснушки"), русское буква, букашка и араб­ское [بقعة] букъа ("пятно"). Корень тот же, что в арабском [معرة] маъарра ("сыпь", "звёздное небо"). По созвучию с арабским [مروؤة] муру: 'а ("мужество"), муравьи проявляют чудеса героизма, постоянно ведя войны между собой.

АКУЛА - от арабского [أكولة] 'аку:.ла - "прожорливая". Кстати, по-чешски она называется жралок.

БАРАН - от арабского [برآن]  бар'а - "невинный". Во всех культурах баран является символом невинности. Сравните слова волка, обращенные к барану из басни Крылова: "Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать".

БОЖЬЯ КОРОВКА. Если слово коровка прочитать в обратную сторону, то получится арабское [كورق] ка-варак- "как бумага". Коль скоро коровка изображает из себя бума­гу, на её крыльях чёрные точки. Больше всего точек у 28-восьмиточечной коровки. Сразу видно, что точки изобра­жают 28 арабских букв. Кстати, если прочитать русское слово буква по-арабски, получится "пятно".

ВОЛК - от арабского [إلق]  'илк - "злой", значение корня "сверкать о сухой молнии", "сверкать глазами от злобы".

ГИББОН - от арабского [غبيгабиййон - "дурак". Кстати, от  русского дурак, происходит арабское [قرد]  кирд "обезъяна". Сравните с макака (см.). Родственно попугай.

ДРОЗД - того же происхождения, что и дразнить, арабское [طراز] mиpa:з - "образец". Дрозды относятся к певчим птицам, которые легко подражают любым звукам: звону цепи в колодце, разбивающемуся стеклу. Сравните название одного  из видов дрозда: дрозд-пересмешник.

ЕHOT - "зверек, ведущий ночной образ жизни". Того же происхождения, что и египетская богиня ночного неба Нут. Родственно русскому нет, английскому night - "ночь", названию  летучей мыши нетопырь, буквально "ночной упырь, вампир".

ЖАВОРОНОК - от сложения арабского [جو] жав ("воздух")+ [رنق] раннак  "хлопать в воздухе крыльями, не летя". Именно это кувыркание в воздухе и есть самое необычное, что делает жаворонок. Но он не просто кувыркается. Кувыркаясь, он делает круги в воздухе, затем складывает крылья и камнем летит к земле, т. е. описывает в воздухе жив(ую) воронку. К тому же поет спозаранку и прилетает весной очень рано, раньше других птиц. Все это созвучно его русскому названию. А арабское раннак, видимо влияет на наш рынок.

ЗЕБРА - "полосатая лошадь" как забор или арбуз. От арабского [زبرا] забра "волосатая", "гривастая". Как раз гривы у зебры почти нет. Вместо неё арбузные полосы по  бокам.

ИБИС - из египетского: "аист". Происходит от сложения  И (от арабского [حية] хаййа - "змея", слово, из которого выпала  гортанная) и арабского [بحث]  бахс- "искать". Здесь тоже  выпала та же гортанная и заменилась гласной И, которая  пишется так же, как арабская х. Буквально: "ищущий  змей", "змеелов". Птица имеет привычку прятать голову под  крыло из-за созвучия с арабским словом [حيس] хабс "сокрытие".

    В Древнем Египте служила маской бога загробного царства по имени Тот, который од­новременно являлся богом сокрытой мудрости. Белый цвет ибиса обусловлен тем, что он как бы изображает бумагу, на которой написаны письмена Тота  Древние египтяне считали, что Тот научил людей писать.  Имя Тота иногда пишут так ТУХУТ. Дело в том, что буква о по-арабски читается как х. И тогда произвольное добавляют огласовки (как произносились гласные – неизвестно) Если опять скрыть гласные, как это делается в арабском письме, получится тхт т.е. текст. Каждый раз, обращаясь к тексту, мы как бы общаемся с Тотом.

ИШАК – от арабского [الشاق] иш-ша "очень трудный, каторжный о работе", отсюда русское ишачить.

КОЛИБРИ - "маленькая птичка, которая питается нек­таром с тычинки цветка, зависая для этого в воздухе". От арабского [كل] кол "ешь" + [إبرة]  ибра ("тычинка", "иголка").

ЛЕБЕДЬ - от арабского [البيض] ел-би "белые". Названа по цвету. По-арабски лебедь называется [وز العراق] вазз ал-ъира:к - "иракский гусь". На самом деле имеется в виду не Ирак, а арабское слово [ورق] - "бумага", т.е. тексты Творца, с чем связана окраска лебедей (лебеди бывают белыми и чер­ными). Из-за созвучия с арабской клятвой [وفاءللأبد] вафа:' ли-л'а6ад - "верность навеки", "навеки твой" (лебеди, когда теряют пару, набирают высоту и, падая камнем вниз, разби­ваются о землю). В Соликамсе есть тюрьма для пожизненно осужденных. Она называется "Белая Лебедь"ело в том, что ли'а6ад "вечность", употребляется как юридический термин "пожизненно".

ЛОШАДЬ - от арабского [شد] шадда - "тянуть", откуда шидда "сила, мощь", а также [الأشد] ал-'ашадд (в диалектах лошадд) - "сильный, сильнейший". Мощность двигателей до сих пор измеряется в лошадиных силах.

МАКАКА - "небольшая краснозадая обезьяна", от араб­ского [ماقмаа - "быть дураком". Сравните с гиббон. От этого же корня название растения мак, сок которого ис­пользуется как наркотик. Красный мак, как и красные зад­ницы макак, символизируют глупость. Сравните русскую пословицу: Солдат любит ясное, а дурак красное.

НЕТОПЫРЬ. См. енот.

НОРКА - "хищный зверёк, живёт в норах у рек". От арабского [نهر] нахара - "рыть землю", "достигать воды при рытье колодца", "подмывать берега о реке". Родственно нырять, норa.

        ВOПPOCЫ И ЗАДАНИЯ

        1. Внимательно прочитайте этимологии животных по словарю. Отметьте, где можно, командные значения.

        2. Перечислите, что делает жаворонок соответственно своему названию.

     3. Заведите этимологический словарик, куда будете добавлять слова по мере прохождения материала.

 

Hosted by uCoz