Путевые заметки: Стэнфорд
В составе группы сотрудников и преподавателей университета
Петербурга в апреле месяце довелось мне побывать в университете Стэнфорда на
стажировке.
Помимо темы стажировки в этой поездке мне было интересно сопоставить
увиденное и системные свойства Америки (имеются в виду свойства Америки,
задаваемые звучанием ее этнонима и ее местом в лингво - этнической таблице
Вашкевича).
Итак, Америка. Как это показано в книгах Н.Н. Вашкевича, «Америка» очень созвучна арабскому корню АМР
– «повеление, приказ». От того же корня и «эмир», «империя», «императив». Не
потому ли Америка пытается диктовать свою волю всему миру и управлять им?
Отмечаемая всеми деловитость Америки связана с созвучием
этнонима другому главному значению того же арабского корня - АМР (с начальной
хамзой, мн. число УМУ:Р) – «дело». При этом мы можем сказать, что
Америка – процедурная империя, поскольку ее название созвучно также еще одному арабскому корню: АМУРРУ - «прохожу» (сравните с лат. procede,
откуда процедуры). А отсюда и процедурные мозги почти у каждого американца,
поскольку задаются этнонимом.
В этой связи стоит упомянуть Генри Форда - изобретателя
автомобильного конвейера и талантливого коммерсанта, одного из символов экономического
успеха Соединенных Штатов и образца для подражания многих поколений американцев.
Недаром именно его имя связано с изобретением конвейера
- фамилия Форд, в свете идей РА (от
созвучия с арабским корнем ФРД), несет идею «порядка» или «упорядочивания», а
имя Генри очень созвучно с русским «генератор», генератор идей.
Вернемся в Стэнфорд - один из лучших университетов Америки и,
наверное, первый по генерации перспективных технологических идей и внедрению их
в промышленность и бизнес.
Становится ясно, почему это так: ведь если прочитать название
Стэнфорд в кодах РА, то получим по-русски призыв «Стань Фордом»! Причем, если
прочитать название городка, в котором расположен университет Стэнфорда,
Пало-Альто (в обратную сторону) по-арабски, то получим арабский корень ТЛБ,
несущий идею искания, откуда арабское ТАЛИБ, буквально, «ищущий», или
«ученик». Теперь ясно, к кому обращен
призыв: «ученик, стань Фордом!».
Надо сказать, что вся стажировка была блестяще организована
американской стороной. Все вопросы, связанные со встречей, размещением в
отелях, перемещением по стране и внутри кампуса Стэнфорда, организацией лекций
и встреч с сотрудниками и преподавателями Стэнфорда, обедов и вечеров отдыха
были решены на самом высоком организационном уровне.
Автобусы приходили во - время, регистрация билетов на самолеты и регистрация в отелях
производилась за считанные минуты, лекции начинались и заканчивались в
определенное время и согласно предварительному плану, как и вопросы-ответы
и обсуждения. Однажды затянутое обсуждение темы вызвало настоящий переполох у
принимающей стороны – выбиваемся из графика! Система НИГДЕ не дала сбоя, вот
что значит «порядок» и «управление»!
Но эта запроцедуренность жизни американцев имеет и обратную
сторону – сложность в изменении отлаженного порядка. Простой пример: я захотел
встретиться с одноклассником, живущем в городе Атланта, где у нашей группы
должна быть пересадка (на обратном пути) с внутреннего рейса из Сан-Франциско
на рейс до Шереметьево. Для этого мне нужно было покинуть группу в
Сан-Франциско и на сутки раньше вылететь в Атланту, где потом я намеревался
опять присоединиться к нашей группе. Но авиакомпания Дельта (от русского
«долети!», которое само от ар. ФАЛЯТА – «быть свободным», «двигаться свободно,
подобно отвязавшейся верблюдице», откуда рус. «полет» и «флот»), выпустить меня из группового билета не
смогла! Т.е., один человек, будучи внутри группового маршрута, не может для
себя потребовать изменения этого маршрута в принципе! Процедура такого не
предусматривает. В итоге пришлось лететь вместе со всеми по заранее
определенной процедуре полета.
На одном из семинаров по безопасности университетской
компьютерной сети Стэнфорда американский лектор перешел к теме физической
безопасности в университетских городках Америки и сказал: «в общем-то
обстановка спокойная, последний случай насилия, который у нас зафиксирован,
произошел в университете штата Вирджиния семь лет назад – тогда там убили
студента». В этот момент по Интернету передали сообщение о расстреле маньяком
нескольких десятков человеке в университете Вирджинии.
Этот факт не удивителен для Америки, в которой убийства в
школах стали обыденным явлением, поскольку слово «убийство» (murders) на англ. языке очень созвучно с ар. МАДА:РИС - «школы».
Города Америки, в которых довелось побывать, Сан-Франциско и
Пало-Альто, в основном (особенно Пало-Альто) двухэтажные. В Сан-Франциско
многоэтажными домами и зданиями застроены только центры: административный и деловой, а национальные кварталы
(итальянский, китайский, японский, русский и др.) – в основном малоэтажные,
одно- и двухэтажные. Это еще одно указание на цифру 2 – табличный номер
Америки.
На завтраки в ресторанах при отелях подают традиционные
омлеты с беконом (след Англии) и апельсиновый сок. Из фруктов на столах , в
основном, дыни, апельсины и еще что-то оранжевое, чему я не знал названия.
Напомним, что все оранжевое – проявление двойки, как
например, оранжевые робы американских заключенных, оранжевые костюмы дорожных
рабочих и пожарных. Даже знаменитый мост «Золотые Ворота» выкрашен рыжей
(темно-оранжевой) краской. Как и фирменный цвет одного из лидеров мировой
индустрии в области информационных технологий компании Sun, в офисе которой в Пало-Альто мы провели половину дня, он тоже
оранжевый.
Как выяснилось, в Сан-Франциско постоянно проходят какие-то
праздники с маскарадами и шествиями по городу. Это еще одно указание на
«двоечную» природу этноса, так как маска – это другое, второе лицо (вспомним Египет, Корею и Германию).
Да и обилие в
топонимике Америки городов с двойными названиями поражает: Нью-Йорк,
Сан-Франциско, Пало-Альто, Сан-Хосе.
Еще мне интересно было посмотреть на реакцию местных жителей
на мои рассказы о Симии. Несколько таких случаев мне представилось.
Первый случай общения такого рода произошел на официальном
приеме Стэнфордского университета, где присутствовали сотрудники и
преподаватели Стэнфорда. За одним столом со мной оказались местные: китаец с
Тайваня и индиец.
Китаец из круга общения выпал сразу: до него просто не дошел
смысл моих объяснений. И дело не в моем уровне владения английским – с тем же
индийцем мы мгновенно установили понятийный контакт.
Я спросил индийца,
как он объясняет имена и названия Индия, Гималаи, Тримурти, Пуруша, Агни
и т.д.? Почему для Индии коровы – священные животные?
Почему индуистские божества зачастую трехголовые или трехлицые? Почему собрание
записей с поучениями Будды оформлено в виде «трех корзин с листьями»
(Трипитака)? И так далее.
Индиец ни на один вопрос не ответил, а
когда узнал, что ответы на них существуют, причем, ответы в рамках одной
теории, он просто задохнулся от радости
и тут же потребовал эти ответы. Единственное, с чем он долго не мог
согласиться, это с тем фактом, что языками РА являются русский и арабский.
Почему такая несправедливость? Ответ: это несправедливость факта. Ты же не
жалуешься на то, что кровь красная и соленая, а огурец зеленый и пупырчатый?
Когда он узнал, что хотел про Индию, то
спросил, «а как насчет других стран»?
Пожалуйста, в лингво-этнической таблице Вашкевича многим из них нашлось место.
Например, хотите про Китай, про который не стал слушать тайваньский товарищ? Или про вашу новую родину, Америку?
Весь вечер мы проговорили, и кроме
изумления от услышанного индиец остался в грустном понимании того факта, что в
полном объеме постичь Симию может только русский, от рождения владеющий
половиной ключа.
Другой случай представился в самолете
над Атлантикой, на высоте 10 км, глубокой ночью. Перелет длился 11 часов (это
после 3-х часового перелета на внутреннем рейсе в США). Я встал размяться на
небольшой площадке в хвосте самолета, а там уже топтались какая-то американка и
американский японец.
Японско-русский словарик (я сидел и
делал выписки) у меня в руках положил начало беседе. Когда я объяснил суть идей
Симии, американка и японец потребовали подтверждений. Легко, согласился я: для
американки пришлось приводить примеры этимологизации слов английского языка
(включая идиомы), а для японца – японских слов и названий (включая идиомы).
Американке хватило получаса, после чего у нее голова пошла кругом и она
«поплыла».
А американский японец оказался покрепче
- мы проговорили с ним несколько часов, и на удивление, понимание было
достигнуто достаточно полное. Полное для того, чтобы, как и в случае с
индийцем, ему можно было понять и признать тот факт, что все нации, кроме
русских - всего-навсего пользователи (и это в лучшем случае) системы, открыть и
развивать которую способен только человек, от рождения владеющий русским
языком.
Только сейчас становится понятно, каким богатством мы
владеем! Ведь, для того, чтобы попытаться проникнуть в замыслы Творца нам
достаточно выучить 28 арабских букв и раскрыть ум для понимания простых истин!