Вашкевич Н.Н.

 

НАУЧНЫЕ ТЕРМИНЫ

(Статья, посланная в журнал За семью печатями”)

 

Научные термины справедливо считаются инструментами познавательной деятельности человечества. Поэтому к ним такое пристальное внимание ученых и поэтому  ученые постоянно уточняют и совершенствуют их в своем стремлении достигнуть однозначности научных высказываний.  

Но вот парадокс: по мере того как даются все новые определения научным понятиям, значение термина порой становится все более неопределенным и расплывчатым. Иным научным понятиям дана не одна сотня определений. Такова судьба термина психологии инстинкт. Дело дошло до того, что ученые во избежание путаницы вынуждены были от него совсем отказаться. 

Другая проблема научного термина его нагруженность бытовыми значениями, что тоже приводит к неоднозначности. Например, грамматический термин предложение. Попытки осмыслить такого рода термины приводит лишь к недоумению. С целью избежать бытовых значений ученые так охотно в качестве терминов используют иностранные слова. В таких случаях при переходе слова в русский язык все бытовые значения как бы отсекаются и остается только терминологическое значение. В этом сторонники пополнения терминологического багажа путем заимствования из иностранных языков видят и другую пользу. Чем более ученые пользуются иностранными терминами, тем более их язык становится интернациональным и доступным для понимания ученых других стран. На самом деле такая позиция имеет и другую цель, далеко не всегда признаваемую, – отгородится от профанов. Это позволяет вместо содержательных исследований представлять работы, в которых наукообразными терминами шифруется пустота. И что еще замечено. Чем более работа непонятна для досужей публики, тем большее уважение и доверие она к ней питает. Этим приемом часто пользуются разного рода шарлатаны, в том числе и в рекламе.

С шифровкой пустоты в лингвистике я столкнулся еще в молодости. Арабский язык я учил не по учебникам. Пользовался в основном оригинальными газетами, книгами, фильмами. Но, удивительное дело, преподаватели меня постоянно поправляли и даже в тех случаях, в которых я был абсолютно уверен в собственной правоте, ведь я учился у мастеров слова. После настоятельных рекомендаций учителей обратился к нашим учебникам и в самом деле убедился, что моя речь не соответствовала имеющимся там грамматическим правилам. Пришлось выяснять для себя, в чем дело. В конце концов, мне удалось четко понять, как строится правильное предложение в арабском. Но при попытке сформулировать, к своему стыду, я понял, что не владею в полной мере научной терминологией по теме.  Ничего, – подумал я, – сейчас я посмотрю как об этом пишут ученые. Набрал научных статей и стал искать интересующую меня тему.  Но, о, ужас. Я в этих статьях ничего не понимал. Что за беда? Если арабский выучил за год, то на русский научный язык мне хватит неделю, другую. Обложился словарями и приступил к делу. Скоро я стал понимать научные статьи и чем далее продвигалось мое дело, тем более меня охватывало удивление. Было чему дивиться. Статьи ни о чем. Откровенная шифровка пустоты. Это были 60-е годы. Как раз из-за рубежа валил вал переводной лингвистической литературы. Люди на манер этих книжек стали писать собственные диссертации и даже, кажется, сами поверили, что пишут предметно. На самом деле пустое жонглирование терминами. За редким исключением пудреж мозгов. Я, человек с техническим образованием, был поначалу в шоке. Хорошо, – думал я тогда, – что этот пудреж идет в гуманитарной области, которая не влияет ни на что. На самом деле это тогда люди учились обманывать себя. И это, как я теперь понимаю, причина того, что почти каждый день падают самолеты и взрываются химические заводы. Но все хорошо, прекрасная маркиза.

Много позже, кода я профессионально занялся этимологией, удивительного в науке я нашел еще больше. В самой терминологии.

До последнего времени я вместе со всеми считал, что наука представляет собой систематическое развитие рациональной мысли с последовательным накоплением положительных знаний. Однако постепенно, по мере того, как предметом этимологического анализа становились научные термины, вырисовывалась совсем другая картина. Оказалось, что наука вообще редко прибегает к рациональному мышлению. Повод к такому заключению дает этимология научных терминов.

Читателю, не знакомому с этимологическим методом автора, напомню, что все немотивированные слова любых языков в конечном счете сводятся к одному из двух ядерных языков: русскому или арабскому. При этом все что непонятно в русском от отдельных немотивированных слов до непереводимых выражений, идиом, восходит к арабскому, в арабском языке подобные языковые единицы – к русскому. Получается, что мир языков устроен наподобие миру химических элементов, где таблицу возглавляют два элемента: водород и гелий.

Известно, что подавляющая масса современной научной терминологии строится на базе греческих и латинских слов. Во всяком случае, так нам объясняют словари. В ходе исследования выяснилось, что научные термины, независимо от их языковой принадлежности и времени появления, не составляют исключения и в конечном итоге восходят либо к русскому языку, либо к арабскому. 

Присутствие арабских корней в научной терминологии в некоторых случаях можно объяснить исторически – до эпохи Возрождения в раннее средневековье арабы были учителями европейцев в математике, астрономии, медицине, архитектуре и других отраслях науки и техники, а сами почерпнули свои знания из древнегреческих источников, которые в свое время переводили во множестве, а переводчикам платили золотом по весу переведенной книги. Но и якобы исконно греческие термины и латинские, возникшие заведомо ранее образования арабского халифата, подчиняются тому же правилу: если они не мотивируются в соответствующих языках, а это, как правило, так и бывает,  они восходят в конечном счете либо к русскому, либо к арабскому.

Вот греческого происхождения термин математика. Известно, что в Древней Греции вначале он обозначал не учение о числах, а знания, науку вообще. Этимологии в греческом языке он не имеет. В арабском такого термина нет, но слово матмаъ стремление, требование” является синоним слову талаб требование”, на котором основан фразеологизм талаб ал-ъилм требовать знаний”, т.е. учиться. Часто он сокращается до одного слова талаб, откуда туллаб ученики, учащиеся, студенты”. Афганские талибы были переведены нашими журналистами как студенты, хотя многие из этих бородатых дяденек в школе не учились. Здесь дело не в школьном обучении, а в искании Истины божественной. Итак, термин математика не может считаться заимствованием ни по языковым соображениям, ни по историческим. Тем не менее он мотивирован арабским языком.

Не имеет мотивации в древнегреческом и такое старое слово как форма или оно же, но прочитанное в обратную сторону – морфа. Ведь морфология – это учение о формах. По корню эти термины восходят к арабскому глаголу ъарафа узнать, знать”. По первому значению он дает маъриф то, по чему я узнаю, отличаю одну вещь от другой, лик, образ, форма”, по второму –  маъариф знания”. Это второе дало в европейских языках якобы латинский термин информация, с которым ученый мир никак не может разобраться  до сих пор и дал уже много сотен определений, нещадно путая при этом объективную информацию, как форму вещей, с информацией, как совокупности неких знаний, а то и с энергией и даже с материей. Интересно, что путаница идет вопреки определению информации, данному Винером, отцом кибернетики, который еще в середине сороковых годов прошлого века сказал, что информация это не вещество и не энергия. Правда, это определение отрицательное и это его недостаток. А можно дать определение этому термину, чтобы оно было такое же краткое, но положительное? Да, можно, если знать арабский язык. Информация – это различия. 

Кстати философская формула познания “анализ – синтез” не верна в принципе. И это можно понять по тому, что слово анализ употребляется в заголовках  огромного множества научных статей. Слово синтез выпадает из этой закономерности. Наверное, потому, что к познанию имеет малое отношение. И действительно, если мы переведем содержание этой формулы на арабский язык, то получим рифмованное словосочетание, что может указывать на оригинальность источника. Арабский двойной термин фасал – васал” в качестве первого компонента имеет слово со значением различать”, а второй компонент означает постигать”. Вот вам и правильная формула познания: различай и постигай”. Это не синтез ранее разведенных вещей. Это постижение вновь открывшейся истины в результате различения. Похоже, что наши философы долдонят то, чего и сами не понимают.

Сам термин философия понимается как любомудрие. Убедившись в том, что греки тотальным образом путались в словах, имеем право иметь сомнение такого рода и в этом случае. Читаем наоборот, получаем ФСЛ Ф, что значит различение”, анализ”, что есть, как мы теперь точно знаем, средство получения новых знаний. Нет ничего удивительного в том, что философия выродилось в пустопорожнее мудрствование. Вот уже две тысячи лет они решают свой Основной вопрос: что первично: материя или дух, и никак не могут решить. Одно из двух. Это либо потому, что вопрос неправильно поставлен, либо в голове не хватает. Что касается духа, то вопрос действительно не простой. Области, как говорится, заочны. А с материей и разбираться нечего. Прочитал термин по-арабски и все дела.

Так вот. Это слово в арабском языке означает простирающаяся”, синоним мадда материя”, буквально простирающаяся”. Читатель вправе спросить, куда простирается? Не вопрос. Это давно – приблизительно, со времен Декарта – известно. Материя простирается в трех направлениях, называемых ординатами, которые обозначены латинскими буквами X, Y, Z. Почему выбрали именно эти буквы, спросите у математиков. Скажут, нет причины, просто договорились, условно. Могли бы взять и другие. Так мы математикам и поверили. Собираем три буквы вместе, в один корень, проверяем по арабскому словарю значение, получаем черным по белому: “пространство”. Кстати, что означает ордината? Математиков не спрашивайте, все равно не знают, да это им и не интересно. Они все собрались и строят стохастическую модель Вселенной, т.е. такую модель, в которой отсутствовала бы причинность. Им причинность мешает, как плохому танцору кое-что, что между ног. Они говорят, в частности, что Истина это то, что невозможно опровергнуть. Так ведь невозможно опровергнуть прежде всего глупости. Они совсем в другом поле. Так все-таки, что означает ордината? Отвечаю: Это арабское слово означает “поперечина”. Это этимологическое определение из одного слова сравните с “научным" определением: “название одного из двух (трех) чисел, определяющих положение точки на плоскости (в пространстве) относительно прямоугольной системы координат”.

Попутно хотелось бы обратить внимание читателя на простоту и легкость решения груды накопившихся за тысячелетия языковых проблем.  

Термин диалектика и древние, и современные философы понимают как спор”, как слово, родственное греческому диалог, мол, первоначально искусство ведения беседы. На самом деле единственный философ из всей философской армии, кто понимал этот термин правильно, был Платон. Он учил, что диалектика есть разложение сложного. Именно это значение и имеет термин, если читать его по-арабски и справа налево: КТ ХЛИТ. Тысячи философов не вняли учителю. Нам особенно не повезло. Нас просто замордовали этим термином.

Среди философских школ широко известны стоики. Это название объясняют как происходящее от названия колонны стоа. Мол, они собирались возле колоннады и обсуждали свои философские вопросы. Но, во-первых, греческое слово происходит от русского стоять, отсюда русское же стойка примерно с этим же значением. И совсем нет в греческом производных типа стойкость, устойчивость, а именно этическая концепция стоиков и состояла в том, что чтобы стоически относится к ударам судьбы. Сплошной русский язык, от которого в греческом только неясные тени.

Среди псевдогреческих медицинских терминов имеется такой: трахома. Термин, как говорят медицинские работники,  означает шершавая”. А по-арабски итрахамма означает плохо видеть”.

Истерия, говорят медицинские работники, происходит от греческого названия матки. По этой причине эта болезнь имеет и другое название бешенство матки” Мол, древние греки имели неправильное представление. Свою глупость на древних спихнуть не сложно. Древние ответить не могут. На самом деле истерия происходит от арабского глагола истаъара гневаться, горячиться, приходить в неистовство”. Что касается греческого названия матки, то оно происходит от того же источника, что и русское слово стручок, т.е. от арабского корня стр сохранять, защищать”. Не уверен, что у медиков хватит сообразительности понять, в чем дело, поэтому объясняю: там и там сохраняется плод. Кстати, осетр того же происхождения. Эта рыба почти вся покрыта щитками.

Климакс, оказывается, на греческом языке означает лестница, ступеньки”. Медицинские работники напоминают мне девушек, которые учились в Военном институте иностранных языков. Мой коллега, преподававший у них военный перевод”, жаловался, что они постоянно путают клиренс (расстояние от земли до днища танка, боевой машины) с климаксом. На самом деле греческий термин являет собой якобы кальку с арабского даражат ступеньки”. Достаточно посмотреть на это арабское слово через призму русского языка, чтобы понять, что первоисточник  – русское слово рожать, а де – это рефлекс арабского даъ терять”. Объясняю медикам. Климакс – это период, когда женщина теряет способность рожать, а совсем не то, что они о нем думают.

Это древности. Но и современная научная терминология не отличается понятностью. Нам говорят, что для образования новой терминологии берутся греческие или латинские слова. Это легко проверить. Открываем соответствующий словарь и убеждаемся, что ученые лукавят. Например, термин митохондрии (энергетические станции клетки), как считается, по-гречески означает нити-зернышки. Если и можно согласиться с тем, что эти органеллы выглядят под микроскопом именно так, то с большой долей натяжки, поскольку нити” не отличаются по толщине от зернышек”. Если же посмотреть на термин через арабские очки, то получится, что часть мито после обычной замены и восьмеричного на арабскую х восьмеричную () превращается в слово махатта станция”, а вторая часть весьма смахивает на арабское кудра энергия, сила”.

Одноклеточное существо амеба не могла получить название до изобретения микроскопа. Но когда было досконально изучен ее образ жизни, стало ясно, что он полностью укладывается смыслами названия, если читать его по-арабски. Амебы пасутся в определенном ареале в поисках микробов, которыми они питаются. Когда пища заканчивается, они собираются в одном месте и пакуются, строя из своих тел некое подобие веточки. Те, что попадают в стебель, погибают, а живые амебы пакуются в специальные споры. Веточка перемещается под действием разных природных факторов, но как только споры касаются чего-нибудь влажного, амебы распаковываются и вновь начинают пастись. По-гречески это слово означает изменение”. Согласитесь, что такой смысл мало относится к делу, поскольку изменяется практически все. А вот по-арабски это сложение отрицания а с арабским словом муъабба упакованный”. Появление или исчезновение отрицания в слове как раз и управляет жизнью амебы. Кстати корень мы знаем по слову мобильный, что с арабского буквально переводится упакованный”, производно от глагола ъабба, откуда арабское убувва упаковка”, заряд” и русское обувать, обувь.

Аскорбинка  от латинского скорбут цинга”. Это правильно, потому что витамин С мощное средство против выпадения зубов. Но откуда латинское слово? Оно в латыни не имеет мотивации. Потому что мотивация в русском языке: щербатость. А цинга, кстати, от арабского снх выпадать о зубах”, л-аснах беззубый”, откуда латинское консул и канцелярия и даже канцлер. Разумеется, подразумевается не впрямую беззубость, а та мудрость (от арабского му адрас нет зубов”), которая приходит с возрастом (от арабского азрас, адрас зубы”).

Кстати, о зубах. Есть растение, научное название которого Dentaria. По-русски оно называется бабьи зубы. Наверное, есть у него что-то напоминающее зубы, хотя в авторитетном его описании мне не удалось найти никакой зацепки, только вот бабы-то причем? Но что я нашел особенного, так это то, что оно опыляется мухами. А мухи по-арабски называются ЗУБАБ. Получается, что русский язык явился здесь посредником, благодаря которому появилось научное название. Научное, но замороченное.

Возвращаясь к теме медицинской терминологии, скажем, что зубы мудрости, к мудрости, понятное дело, не имеют отношения. Просто это не зубы – появляются поздно, выпадают рано. А молочные зубы тоже замороченный термин, т.к. к молоку имеют малое отношения, поскольку женщина должна бы заканчивать кормление грудью с их появлением, иначе рискует лишиться сосков. Они, эти зубы, сохраняются у ребенка до 6 лет. Термин представляет собой кальку с латинского лактозный молочный”. Но калька ложная, это неправильно понятое арабское ливакт на время”, временные”. Лактозный тоже заморочка. Производное от арабского малака сосать грудь”. Некоторые утверждают, что лактозный от русского лакать, что тоже неправильно. Молоко лакают только коты, когда их кормят люди. Все млекопитающие без исключения сосут. Кроме, если верить филологам, птички козодоя, которая по ночам, как уверены мои коллеги, доят коз.

Капримулгус – таково научное название этой ночной птички. От этого названия и происходит русская калька. Мол, раньше существовало поверье, что она доит коз и именно по ночам. Надо быть на грани идиотизма, чтобы верить такой этимологии. Чтобы понять это название правильно, достаточно взять его русскую версию и прочитать по-арабски. Получится сложение из двух арабских слов йаказ бодрствовать” и худу глухая ночь”. Ни отнять, ни прибавить. Кстати, она имеет и другое название – лелек. А это слово звукоподражание. Опять филологи не правы. Это так ночь по-арабски называется, время ее бодрствования.

У наших филологов периода бодрствования вообще не бывает. Флексии – так на латыни называются окончания – термин, который происходит от латинского слова со значением кручу, верчу”. Арабский корень хлф быть позади, в конце”. Ведь окончания, не вертушки. Или как, коллеги?

Есть такой термин: части речи. Каждый филолог знает, – должен знать – что как бы ни делили речь на части, никогда не получим того, что называется частями речи. Можно подумать, что это калька с западных языков. На самом деле чтобы понять, в чем здесь дело, надо перевести этот термин буквально на арабский язык. Там тоже этот термин имеется: аксам калим. Вторая часть означает не только речь, но и слова. А первую надо читать по-русски и наоборот. Получится маски слов, их формы. Есть глагольные формы, есть именные и т.п.

Однажды мой знакомый врач Б.Г. Лосев обратился ко мне за разъяснением научной терминологии якобы латинского происхождения.

       Что такое талямус оптикус? – спрашивает.

       А что это такое? Что обозначает этот термин? – следует от меня встречный вопрос.

Слушаю разъяснение.

       Это некий раздел головного мозга, куда собираются все сигналы от разных рецепторов. Талямус – это по-латыни “холм”, а оптикус – “оптический”. Однако ни то, ни другое по смыслу не подходит.

       Ясно, – говорю, – арабское слово итламма значит “собираться”, а оптикус значит оптом.  Во всяком случае это точно соответствует Вашему же разъяснению.

       Как будто подходит. Но в таком случае что означает … Это орган, куда поступают сигналы после.

Сейчас я помню только, что в названии были согласные СТР.

       Ясно, – говорю, – раз все сигналы собрались в кучу, их надо развернуть в строку. Это у нас называется блок строчной развертки.

       Тоже подходит. Но в таком случае что означает кора головного мозга? Это следующий орган, куда идут сигналы.

       Надеюсь Вы не понимаете это слово в смысле корка. Кара' по-арабски значит “читать”. Кто-то ведь должен читать, что выстроено в строчку. Не правда ли? А еще карра означает “успокоиться, придти к решению”. Это после анализа того, что в строчке. Так и происходит мышление. Я просто по опыту и по Уставу полевой службы знаю, что работа командира начинается с оценки обстановки, а кончается принятием решения. А в медицине разве не так?

Научные термины нельзя отрывать от других пластов лексики, потому что везде виден один и тот же принцип. Все слова любых языков в конечном итоге восходят к одному и тому же источнику: бинарной языковой плазме РА, даже язык курицы. Судите сами. Курица знает два слова. Одно – коко, что по-русски значит “яички”, второе – кудух-кудах, что по-арабски значит “Петя-Петушок”. Филологи, а за ними и вся досужая публика, заблуждаются, когда утверждает, что народы создают себе языки. Как раз наоборот. Языки создают и формируют народы, и не только их, а все живые объекты без исключения. Что касаются научных терминов, то они существуют помимо ученых, которые воображают, что они их придумывают. Термины и все знания существуют в готовом виде в информационных полях.



Hosted by uCoz