Re – упражнения арабиста

 

На одном из сайтов висит статья

"Несколько замечаний по поводу упражнений арабиста в русском языке"

О книге Н.Вашкевича "Системные языки мозга"

 

(http://www.voskres.ru/school/arabist_printed.htm)

 

Автор – филолог Сумникова.

 

 

 Приводим ее полностью с нашими комментариями.

 

Несколько замечаний по поводу упражнений арабиста в русском языке

О книге Н.Вашкевича "Системные языки мозга"

Передо мной вышедшая дополнительным тиражом в 2000 экземпляров книга Н.Вашкевича (далее Н.В.) “Системные языки мозга магия слова: разгадка мифов и легенд язык и физиология пробуждение сознания. (Сохранена орфография и пунктуация издания – Т.С.). М., 1998 (7508), 399 стр. Издательство не указано.

В.Н. Прошло много лет. Вышло и второе издание, уже с указанием издательства. И очень быстро разошлось. И есть вузы, в программе которых, пока, правда, фрагментарно, присутствуют отдельные положения мой работы. Недалеко время, когда все это будет преподаваться в школе. И филологам никуда не деться. С подводной лодки. Все без исключения идиомы всех языков объясняются этим же методом. Причем на каждую нужно не больше двух строк. Для не очень сообразительных приходится писать чуть пространнее. Дураков же больше, чем людей.

Идеи книги кратко изложены автором в аннотации: “Язык не только и не столько средство общения, сколько кибернетическое устройство, управляющее Бытием, в том числе и человеком. Люди, общаясь друг с другом, за счет интеллектуальной речевой активности снабжают ноополе, являющееся аналогом интернета, морфологическими языковыми структурами, которые управляют жизнью на земле. Подобно материальной плазме, состоящей из водорода и гелия, ноополе состоит из двух этнических языков: арабского и русского. Они же являются системными языками мозга. Через эти языки раскрываются все тайны слова, смыслы священных книг, все мифы, обряды, все загадки поведения как человека, так и животных. “В начале было слово” – не метафора” (с.2).

В.Н. Прошло много лет. Все подтвердилось. В словаре уже 25 тыс. русских немотивированныx слов, включая научные термины и все без исключения идиомы. 

В “Предисловии Н.В. объясняет свое понимание слова и языка: “Слово есть имя файла со всеми вытекающими последствиями. Это означает, что за словом стоит программа, которая реализуется, если слово попадает на свою командную строку в подсознании. А этнический язык, вопреки безраздельно господствующему до сих пор в языкознании традиционному историческому взгляду, есть не итог его эволюции, но результат его прежних состояний. Этнический язык есть результат отражения находящейся в подсознании языковой плазмы во вне” (с.3).

В.Н. Филологу не пристало делать подлоги в цитатах. Сумникова цитирует: "А этнический язык, вопреки безраздельно господствующему до сих пор в языкознании традиционному историческому взгляду, есть не итог его эволюции, но результат его прежних состояний". Тогда как в тексте оригинала: " этнический язык, вопреки безраздельно господствующему до сих пор в языкознании традиционному историческому взгляду, есть не итог его эволюции, не результат его прежних состояний". Как бы невинная подмена не на но, и текст автора сводится к абсурду. Обычный прием моих коллег. Далее будет еще хлеще. Автор говорит о точном звуковом и семантическом соответствии арабского даъ йсуг и рус. досуг. Критик же просто убирает последнюю буквочку г, и, естественно, опять текст сводится к абсурду. И в самом деле, как этому лжеученому пришла в голову мысль сопоставлять несопоставляемое.

Обстоятельному научному обсуждению содержание книги, по моему глубокому убеждению, не подлежит: только необходимый комментарий превысил бы ее объем. Да и сам автор, очевидно, не нуждается в обсуждении.

"Глубокое убеждение" в научных текстах читай "у меня нет никаких аргументов". Широко известный среди научной общественности прием, даже любим среди моих коллег.

Имеет смысл обратиться к неискушенному, верящему в авторитет печатного слова читателю, имеющему перед собой книгу дипломированного автора

Автор обращается ко всем и, в первую очередь, к искушенным коллегам. Но среди них не нашлось человека с нормальными мозгами. Я точно знаю, почему. Дело в том, что в пору моей юности, в гуманитарии шла уж совсем безнадежная молодежь, тогда как в технические вузы конкурсы были сумасшедшими. Когда из технической среды я попал в гуманитарную, всю оставшуюся жизнь не переставал поражаться ее тупости. Теперь ситуация резко поменялась. Но те тупицы сейчас стали профессорами, учителями молодых филологов. 

(о себе он сообщает на с.2: “Николай Николаевич Вашкевич – военный переводчик, преподаватель арабского языка, кандидат филологических наук по гражданской специальности связист, автор книг “За семью печатями”, “Утраченная мудрость”, “Разгадка Ноева ковчега” и серии журнальных статей о происхождении языка и сокрытых слов и выражений”, который ниспровергает ничего не понимающих, по его мнению, гуманитариев.

Вот это точно. Что гуманитарии мало что понимают даже в своей специальности, легко доказывается. Я часто задаю вопросы людям, получившим высшее образование, и вполне эрудированным, но не искушенных в вопросах филологии: "Как вы думаете, в каком веке примерно появился первый словарь русской фразеологии?". Большинство отвечает: так в веке 16 или 17. А некоторым кажется, что это произошло даже в  15 веке. Что вы, ребята, побойтесь Бога! Семнадцать лет назад. Семнадцать лет только, как мы имеем словарь русской фразеологии. И почти ни одна идиома,  за редким исключением, не имеет объяснения. Просто диву даешься. По делам судите их, по делам.

Для особо не сообразительных объясняю. У нас в стране огромная армия "дипломированных", как выражается коллега, русистов. За столетия (столетия!) никому из них (ни одному из сотен тысяч!) в голову не пришла простая идея; а ведь неплохо составить хотя бы словарик какой никакой. Выходит, никому из них не интересно то, за что они получили дипломы. Что они умеют, так это шельмовать тех, кто работает. Приемами известными. Где ярлыками, где подлогами, где ссылками на авторитеты. Даля ведь зашельмовали. И до сих пор шельмуют, теперь уже его доброе имя. Цитирую аннотацию "ученых" к электронной версии его Словаря: "это собрание русской лексики, относящейся по преимуществу к диалектам и профессиональным жаргонам, составленное дилетантом самоучкой". Ребята, академики от филологии, да вы заглянули бы хоть разик туда. Там  ведь весь русский язык того времени. И научные термины, и общеупотребительные слова и, спорить не будем, областная лексика тоже. Так зачем же нагло обманывать общественность. Вам бухнуться в ножки этому человеку да просить прощения и благодарить его благодарностью великой. Если бы не его словарь, так и современных словарей ни Ушакова, ни Ожегова  до сих пор бы не было. Да велика ли заслуга наслюнявить нормативный словарь по готовому? По делам судите их, по делам.

А дела такие. Мне как профессиональному переводчику приходилось переводить много русских текстов на арабский. Случился однажды такой случай. Я переводил в паре с арабом. Ахмед не был профессиональным переводчиком. Это был аспирант, по специальности  – экономист. Прожив в нашей стране около семи лет, он бегло говорил по-русски, но с небольшим акцентом. Слушай, – говорит,  – у тебя нет, случайно, какой-нибудь книги на арабском. Семь лет ничего не читал по-арабски. У меня, случайно, была с собой арабская книга по радиотехнике. А переводили мы с ним "электронное оборудование самолетов". Как раз кстати.

Он читает эту книгу и ахает. Ай, как красиво? Ай как здорово написано. А понятно-то как! Слушай, почему вы так не можете? Я прекрасно понимал, что он имеет в виду, но чувство патриотизма возобладало, и я вступился за великий и могучий. Как не можем? Почему это не можем? И мы можем так писать.

Ладно, – говорит, – я не носитель языка, притом не специалист по электронике. А вот ты. И носитель языка, и специалист по этому делу. Объясни мне, пожалуйста, что здесь написано? Я с готовностью взял описание работы какого-то прибора и, Боже мой,  целая страница, и хоть бы проблески смысла! А ведь писал человек с высшим образованием! На вступительных экзаменах проверяли его сочинение. И это не исключение, не частный случай. Поверьте мне, с подобной лобудой, как переводчик, я мучился десятилетиями.

В чем дело? Почему наши люди в массе своей не владеют языком, не умеют понятно изъяснятся? А просто потому, что в школе этому не учат. Учат грамматике, чтобы можно было прижучить, если надо. И воровать еще учат. Списать с учебника – вот и все сочинение. Но это не круто. Круто – своровать с критики. Потом мы удивляемся, почему в нашей стране абсолютно отсутствует понятие "авторское право".

 У меня на кафедре была целая куча русистов. Они занимались, главным образом, тем, что отслеживали языковые ошибки у  коллег преподавателей. Кто неправильно поставил ударение, кто оговорился. Я вначале наивно думал, вот это квалификация. Все знают. Но однажды перед научной конференцией они мне сдали тезисы своих докладов. Точно, как те инструкции инженеров. Да и с грамматикой не все так хорошо. Оказывается, проверять и отмечать ошибки – дело нехитрое. А вот как научить выражать мысли, если сам этого не умеешь.? То-то и оно.

Книга написана с экскурсами в нашу действительность, с нецензурной лексикой (дань моде?), что, конечно же, должно способствовать усвоению прочитанного. Под обстрел автора попадают все филологи, кто, по его мнению, не может объяснить даже свою филологическую терминологию.

Начнем с такого рода терминологии, чтобы хоть как-то оправдаться в глазах читателя (я ведь тоже филолог).

То-то и видно.

На с.42–43 Н.В. пишет: “Зададимся вопросом, что означает термин филология. Этот термин составлен из греческих морфем. Аналогов ему в русском – великое множество. Вот биология – это наука о жизни, археология – наука об истории (скорее, имеющая отношение к древности – Т.С.).

Что-то я Вас не пойму, Т.С. Как это понимать: наука, имеющая отношение к древности? В викторину играем, что ли? Сознайтесь, имеете слабость к Галкину.  А может быть, я что-то путаю. Может быть, древность относится не к истории, а, наоборот, к будущему? Кстати, это якобы греческое слово вовсе не греческое, а арабское и означает оно "писать историю". И древнюю тоже. Слово мотивированное. Старшее значение "ставить дату, число".

И еще одно кстати. В Библии есть раздел под названием "Числа". На первый взгляд бессмыслица, потому что в нем приводится история еврейских племен. Какие числа? Я, как переводчик объясняю просто: переводчики плохо учились и, как и наши академики, редко заглядывали в словарь. Не "числа" это, и даже не дата, а история.  С кем не бывает.

Структура подобных терминов понятна: логос по-гречески означает ‘слово’, ‘наука’, а в первой части подобных терминов обозначается предмет той или иной науки. Так что же такое фило? Фило по-гречески значит ‘любить’. Это же слово мы находим в термине фило-софия, что переводится с греческого как ‘любомудрие’. Так что же, выходит, филология – это наука о любви? Буквально: сексология? Нет, объясняют нам ученые, филология – это ‘любовь к слову’. Тогда почему биология – это не ‘жизнь слова’? Или в древнегреческом не было правил грамматики?”

С грамматикой в греческом языке все в порядке. Автору же чужд исторический подход к слову, он игнорирует хронологию заимствования данного слова и не понимает, что ко времени заимствования значение слова могло измениться. Слова филолог и филология в русском языке – поздние заимствования и не непосредственно из древнегреческого. С середины XVIII в. фиксируется слово филолог ‘охотник к наукам’ (по определению Ломоносова).

Пусть и сам Ломоносов. Ведь это не логично! Не занимается филолог науками. (Кроме самого Ломоносова, потому что его фамилия обозначает не "ломание носов", а ъулум "знания" + нести, т.е. "знаниеносов"). Филолог-то и со своей единственной наукой не может разобраться.

С начала XIX в. (1802) словари помещают слово филология со значением ‘любовь к ученым беседам, к ученым занятиям’, ‘научно-литературная деятельность’. Слово биология появилось позднее и означало ‘наука о живом’, когда -логия стало осознаваться как компонент сложного слова со значением ‘наука’ (ср. эмбриология, физиология, патология, сейсмология и др.); слово философия пришло в старославянский язык, а уже из него – в древнерусский со значением ‘наука о всеобщих законах развития природы, общества и мышления’.

Исторически это правильно. Но история ничего не объясняет. Исторически на фотографии вначале появляются ботинки, потом одежда, пиджак там или штаны, смотря по цвету, потом лицо, наконец, и сам человек. Но, согласитесь, это не значит, что человек произошел от ботинок. Исторически, конечно, слово подвергалось переосмыслению. Но в том-то и фокус, что это переосмысление движется к наиболее точному смыслу.

Покажем на примере, что филология является как раз наукой о любви. Начнем с того, что предложим филологам объяснить нам, что означает термин предложение? Ясно, что это не торговый термин, не на базаре же. А я вот скажу, что это аналог одному из терминов любви. Как предложение жениха. Поскольку Т.С. – большой специалист в сексе, как это выяснится чуть ниже, то это можно понимать как предложение к соитию. В арабском языке предложение так и называется буквально соитие, того же корня, что гимаъ, значение которого, скажем прямо, раз так Т.С. понравилось это слово, – "ебля". А  Гименея знаете? Или объяснять? Филологи говорят, от гимна, а он от "ебли". Ну что ты скажешь? Никуда от этого не уйти. И ведь логично, согласитесь. Или Вы, Т.С, при этом гимны поете? Ну уж, это дело, как говорится, вкуса.

Кстати о коитусе. Ведь русское по происхождению это слово. Вопреки истории. Почему русское? Расскажу, так и быть, дипломированным филологам об одной тайне, филологам  доселе не ведомой. Дело в том, что слово относится к тому языку, в котором легко объясняется. Простое правило, но филологи им не пользуются, иначе вся их филологи расползется по швам к чертовой матери. Как это чуть не случилось с ней при Екатерине. Наивная императрица возьми да и прикажи своим академикам: а переведите-ка мне этот список русских слов на все языки, которые известны. С бодуна академики не поняли, в чем дело, и приказ тут же исполнили. А потом глядь: а во всех языках, даже самых древних, довлеет русский корень. Потом долго отмывались. Их до сих пор передергивает от того кошмарного дела.

Так вот соитие, то бишь коитус. Соитие, как ни верти, в русском очень хорошо объясняется, а латинском коитус – нет. Отсюда вывод: в классическую латынь слово пришло из русского. Просто со (ко) – это русская приставка со.

А вот аскорбинка. Образовано с помощью отрицания А и латинского скорбут "цинга ". В латинском нет мотивации. Термин и термин, пришел, видимо, из какого-то языка. Из какого? А Бог его знает. Да из русского, ребята академики. Потому что именно в русском языке мотивация этой аскорбинки. Есть слово такое – щербатость.  Слыхали? Щербатость и целая к нему куча родственников: и ущерб и щербина и, на самом деле, и скорбь, потому что в русском чередование щ-ск  – обычное дело.

Вернемся к филологическому термину предложение. Итак, предложение в грамматике это предложение к соитию (слов). Однородные члены соединяются (и разъединяются) запятой. Это, говорят нам филологи, от  запинаться, как будто не видят, что запятая представляет собой перевернутую шестерку (ср.  анг. six – sex). В ар. языке это буква Вав, которая, выполняя ту же функцию, что и запятая, имеет числовое значение шесть и занимает шестую позицию в алфавите и пишется шестеркой, перевернутой, точно как наша запятая. Да и называется запятой, потому что стоит за пятой (буквой). Но слепые филологи, как и Сумникова, ничего этого не видят. А запинаться не родственница запятой, вопреки филологам, потому что происходит о арабского зафина "спотыкаться" о верблюдице. Дальше больше.

Почему предложение заканчивается точкой – это для филологов заоблачная материя. Но арабский язык нам разъяснит и это, раз это про это.  Нукта "точка" имеет синоним нутфа "точка, капля спермы", т.е. то что капает с конца. Итак, в конце соития появляются капли.  В виде точки. Когда происходит оргазм (от арабского  хараг аазам "наивысшее возбуждение. Ну что тут скажешь? Опять от арабского), появляется восклицательный знак, с каплей спермы.  Вопросительный знак это уже то кривое, не могущее быть прямостоящим. Еще капает, но возникает вопрос: "смогу ли еще?". Поскольку у Сумниковой все не с того конца, она СМ понимает не как семя, а как арабское слово СМ яд.

Недоумение вызывает объяснение автором термина междометие: “причем тут ‘кидать между’? Между чем и чем? Если филология понимается как сексология, возникают вполне определенные ассоциации” (с.43).

Междометие, обозначающее вставное (вброшенное) в предложении слово, передающее эмоции, – точная калька с латинского.

Междометие, к сведению филолога, никуда не вбрасывается, а очень часто составляет самостоятельную коммуникативную единицу. Например: Вот это да! Кстати, все филологи, как один,  полагают, что "да" в этом междометии-предложении – указательное местоимение. Не идиотия? На самом деле это арабское слово  ада "исполнение". Чтобы бессмыслица осветилась смыслом, надо всего лишь два слова. В этом случае и во всех остальных. Без исключений. Не все читали мою книгу, потому я приведу вкратце свое объяснение термину междометие еще раз. Многие поймут. Я знаю. Не все же дураки. Я объясняю так.

МЖД  по-арабски "похвала", а МТ– "порицание". Именно так: "слова порицания и похвалы" называется арабский грамматический термин, который переводится "междометные слова". Опять. Две строчки и все дела. И так вся книга, где тысячи расшифровок.

И наречие – калька с греческого e’pir’r‘ma буквально ‘приглаголие’ (наречие примыкает к глаголу), где e’pi – приставка при-, r’‘ma – ‘слово’, ‘речь’, ‘глагол’.

Объясняю филологу. Приглаголие есть частный случай наречия. Разве можно сказать по-русски, например, весьма или гораздо читает? По правилам, придуманным Сумниковой, можно. Приглаголие ведь. А там, здесь? Разве с глаголами только сочетаются? А по-моему, по-твоему? Что-то у Вас тов. Сумникова, с профессиональной подготовкой неважно. Подзабыли Вы материал. И потом: русская приставка на совсем не означает при. Слово наречие не "приречие". Наречие есть отглагольное имя от нарекать. Вариантов здесь нет. А вот арабский корень  КРН как раз и дает "обстоятельства" (караин). Если бы Вы заглядывали в словарь Даля, хотя бы изредка, вы знали бы, что такое наречие. Это, оказывается, обстоятельственные слова. Опять. Пару строк и все дела.

Все эти сведения можно извлечь из так раздражающего автора Историко-этимологического словаря современного русского языка П.Я.Черныха (М., 1993), если, конечно, захотеть понять, что там написано. Но это к слову.

Да, к слову. Если верить Вашему словарю, то школа происходит от греческого слова со значением "досуг", "праздность" (Черных, Т.2, с. 416). Так прямо черным по белому и написана эта глупость. Именно поэтому уже в младших классах учат, как надевать презерватив.

Может быть Вам, как филологу, интересно, откуда взялось такое странное слово школа? Ответить на этот вопрос, как и на тысячи подобных , – нет ничего проще. Открой арабский словарь и смотри. Вот арабский корень ШКЛ – "образовывать". Вы и это будете оспаривать на том основании, что школа не образовательное учреждение, а досужее?

Повесьте Ваш словарь в своем туалете. Хватит надолго. Следите только, чтобы типографская краска не оставляла следов.

Обратимся к содержанию книги, ограничившись при этом краткими замечаниями по поводу идеи автора и применяемого им метода при анализе языкового материала. Последнее представляется особенно важным.

1.     Отправной точкой в построениях Н.В. послужила растиражированная СМИ фраза “В начале было слово”,

 К вашему сведению, господа филологи, нет в мире книги, изданной большим тиражом, чем Библия. Об этом стыдно не знать филологу. А вот в СМИ я что-то не очень часто эту фразу слышу.  Она не по их мозгам, этим человекоподобным.

Отправной точкой послужила не библейская фраза, а тотальное совпадение русских и арабских корней. И это факт словаря. Если Вы захотите это оспорить, прежде Вам придется съесть все словари. И русские и арабские. Вместе с тем словарем, который я Вам рекомендовал приберечь для уборной. Когда собираетесь что-то критиковать, вы хотя бы постарайтесь вникнуть в вопрос. Причем это такое совпадение, что всё (все-все без исключения) непонятное в русском мотивируется арабскими корнями (повторяю: без исключений!) и наоборот. Факт языка. Эти господа филологи даже не поняли, что далее фактов словаря я не иду. Это их научная квалификация такая. Придурки. Наука для них это исполнение скоморошечных ритуалов на защитах. Что касается библейской фразы, то я просто констатирую, что то, что я открыл, уже записано в Библии. Но я спокойно могу обойтись без нее, раз Вы ее не понимаете. Фактов это не отменит.

где якобы речь идет о слове как лексеме (лексемах), которая определяет жизнь всего сущего. Эта фраза – лишь фрагмент Евангельского текста (Иоанн I, 1). Полностью фраза (в переводе) такова: “В начале было Слово и Слово было у Бога, и Слово было Бог”. В Евангелии от Иоанна, написанного в нач. II в. н.э. (в отличие от более ранних написанных на арамейском языке Евангелий от Марка, от Матфея, от Луки) на греческом языке, многозначное слово lуgos по определению греческих словарей к Новому Завету, означало ‘провидение’, т.е. речь шла не о слове как лексеме, а о Божьем провидении, которое было Богом, которое предшествовало тварному миру и определило его появление и развитие.

Во-первых, это слово не греческое, а арабское: луга по-арабски значит "слово", "язык". И вообще, когда что-то переводится на русский, это, как правило,  возвращение к первоисточнику. Пример. В индуизме говорят: "знание – это молоко, стекающее с небесной коровы". Я уверен, написаны целые трактаты о том, как следует понимать эту лобуду. Но я руководствуюсь одной аксиомой. Бог, в отличие от филологов,  не говорит глупостей. Как проверить, что за этой фразой стоит какой-то смысл? Одно правило на все случаи. Читаем подозрительные (русские!) слова как бы по-арабски. Вместо молока получаем "карандаш" (КЛМ) , вместо коровы – арабскую "бумагу" (ВРК). И все. И не имеет значения, на каком языке фраза была произнесена в первый раз. Она означает, что знания записываются карандашом по бумаге, в более широком смысле: черным по белому. Итак, перевод на русский или возведение к нему – это возвращение к первоисточнику. Вот еще пример. Был такой патриарх по имени Аарон. В отличие от своего косноязычного брата Моисея, мастерски владел словом. Если спросить у евреев, что значит это имя, никто Вам ничего членораздельного не скажет. А их спрашивать не надо. Известно, что арабская версия этого имени – Га:рун. Долгая А в арабском языке вскрывает за собой В и Й. Правила такие. Вставим В и получим русское слово говорун.

2.     Ноополе (не ноосфера? – Нет. Читайте Вернадского – Н.В.) для Н. В. – это окружающее человека информационное поле (?), из которого в мозг поступает определенная информация, причем сигналы языка Господня поступают в мозг любого человека (независимо от его этнической принадлежности) на особым образом препарированном русском языке. Таким образом получается, что, например, англичанин или японец получает информацию на русском языке, а думает и говорит на своем этническом?

Сообщаю, что английское "ай" – это просто русское я (йа) наоборот. И так все английские личные местоимения, они либо русские, либо арабские. А других и не бывает. О японских словах, например, вы найдете материал на сайте: http://www.sirag7.narod.ru

Мои исследования продвинулись и теперь я говорю: любой живой объект имеет бортовой компьютер, работающий на системном языке РА (русско-арабском). И этот язык формирует и клетку, и былинку, и англичан, и русских, и негров, и насекомых.  Корень русского слова гусеница при по-арабски означает "веточка", а если читать в обратную сторону – "прядильщик (несуг). Арабское название этого червячка (сурфа) при прочтении в одну сторону обозначает "ползать" (рефлекс в русском прес-мыкаться), в обратную – "порхать" (фара:ша "бабочка", рефлекс в русском порх-ать). Проханов ничего об этом не знает, но собрал такую коллекцию бабочек, что профессионал позавидует.  Как видите русско-арабские созвучия на людей и насекомых действуют одинаково. Кстати, знаете, что означают буквы ПЛВ (ФЛВ) в арабском? Не знаете? Так я скажу. Эти буквы означают "искать насекомых". Книгу "Жизнь насекомых" как раз написал человек с фамилией Пелевин. О значении своей фамилии в арабском он ничего не знал. Но как точно его передал в своей деятельности! Не хуже Проханова! Кстати, догадайтесь, почему г-н Проханов написал книгу "Господин Гексоген". Никто не видит, хотя здесь достаточно русского языка.

А вот еще. По-арабски клоп называется бакка(т), или баггат, от него в английском и в русском багги "клопы", переносно "машины для специальных гонок" и отсюда баггинг "жучки для подслушивания". Что сделал Бакатин? Сдал американцам схему подслушивающих устройств, которыми были нашпигованы стены американского посольства. В этом случае тоже никто не видит, хотя достаточно знать русский язык. А никто не видит, потому что русисты морочат головы детишек аж с первого класса.

3.     Поиски скрытого смысла “слова Господня”, т.е. очищенного в нашем подсознании от звуковой оболочки и семантики языка какого бы то ни было этноса, абсурдны.

Вы читаете книгу, а видите фигу, хотя филолог. Опять подлог. Как раз поиски велись с учетом и звука и даже начертаний букв, и семантики, смысла. А смысл это то, над чем филологи глумились не переставая. Эти филологи хуже дураков, которых как известно, больше чем людей.

Для нахождения этого смысла предлагается русское слово или словосочетание записать арабскими буквами, выбросив буквы гласных (в арабском языке слабые гласные – показатель грамматических связей слова в предложении, тогда как в русском – а шире в индоевропейских – гласные вместе с согласными образуют корень,

Вы совсем не умеете читать. Для поисков ничего не предлагается. Все уже найдено. И филология может отдыхать, как отдыхала две с половиной тысячи лет. И "слабых гласных" в арабском нет. Не фантазируйте.

Выбрасывать буквы гласных не надо, поскольку в русском чаще всего сохраняются и арабские гласные. Сорока точно так  и произносится как в русском: сарока. Только она там не "сорока", а "воровка". И конфигурация огласовок здесь не бессмысленна, как в русском, а выражает грамматическое значение, в данном случае: причастия действительного, интенсивного. Точно как у нас: если воруют, то интенсивно.

ср. например: сон – сын, сок – сук, бок – бык, вор – вар, лис – лес), прочитать его по-арабски справа налево и определить по словарю арабского языка его значение. Русское слово при этом рассматривается вне связи его с другими однокоренными словами

А вы вот эти слова знаете: садить – сидеть, лепить-липнуть, славить – слыть, плавить – плыть. Где здесь согласные вместе с гласными образуют корень? А Вы, что, не видите здесь грамматических отношений? В понимать – корень, говорят Ваши коллеги, – има-ть, а куда же он делся в понял?

Что касается приведенных Вами слов, то сон соотносится с арабским корнем  ВСН "уснуть", а сын – с арабским  СНВ "подобный, того же рода" ,"сын". И так далее. Без исключений.

с навязыванием несвойственного ему значения, без достаточного знания литературы вопроса.

Я не навязываю, а просто читаю словарь. Слово сон, по-вашему, имеет не свойственное ему значение "засыпать", а сын – не свойственное ему значение "сын". Ну и логика у Вас!

Значения я беру исключительно из словарей. Словари для меня, в отличие от всех филологов, настольные книги. Другая лингвистическая литература годится для задницы. Упражнения в шифровке пустоты.

Порочность такого подхода проиллюстрируем несколькими примерами.

а) У слов продать и предать, входящих в словообразовательный ряд со словами выдать, отдать, передать, поддать, издать, воздать, у которых семантические различия определяются приставкой, именно наличие приставки взято автором под сомнение. Он пишет: “Продать как будто бы состоит из приставки про и корня дать. С корневой частью все в порядке, ведь при продаже происходит передача товара, а вот приставка здесь играет непонятную роль. Обычные ее значения, например ‘наперед’ как в прорицать или ‘всеохватности как в прозаниматься (весь день) или ‘пересечения’ как в пройти не подходят, как не подходят и другие ее значения, о которых можно прочитать в толстой Академической грамматике. Может быть, это вообще не приставка? Проверить – для нас дело не хитрое. Напишем слово арабскими буквами, не обращая внимания на то, где здесь приставка, а где корень. Получается арабский корень ... фрм, который означает ‘навязать’. Разве ‘навязать товар’ – это не то же самое, что ‘продать его’. Выходит, что и корень здесь не тот, что мы с такой уверенностью навязывали вначале вслед за этимологами” (с.37).

Не фрм, а фрд. При точном соответствии арабской Ф русскому П. Перестаньте хулиганить. 

Н.В. как-то не заметил, что в не понравившейся ему Грамматике (Русская грамматика. М., 1980, т. I, с.369) названо еще одно (из 8!) значение приставки про- ‘израсходовать, истратить, утратить что-л. с помощью действия, названного мотивирующим глаголом’ –

Продажа не трата, а наоборот, получение барышей. Так что и Ваша версия сливается в унитаз. А названная грамматика мне действительно не нравится. Я знаком с английской грамматикой и с арабской грамматикой. Нигде не видел, что бы каждому правилу сопутствовал бы длиннющий список исключений, разве что английские неправильные глаголы по этому поводу вспоминаются.

А причина вот в чем. Арабская грамматика складывалась в спорах между филологами и поэтами при судействе простого народа, бедуинов. Им принадлежало последнее слово.  У нас наоборот. Филологи и поэты не русского происхождения всегда диктовали нам, как правильно говорить по-русски. Заморочили нам голову до того, что никто из нас не может написать русское слово, если ему неизвестно, что именно правильным считают академики. Да не спрашивайте академиков.  Как напишете, так и будет правильно. А нам через СМИ: говорите по-русски правильно. Спросишь, почему так правильно? А потому. Слезы! Потому, мол, что Пушкин так говорил. Ребята академики, да у него сплошные еврокальки. Он же по языку француз. "Я отроду не дам тебе тетрадку" (Повести Белкина). Русский так может сказать?  Или вот это: "Все было мрак и вихорь". Это по-русски? А ведь в школах заставляют эту тарабарщину заучивать наизусть.

проесть, прожить, проездить ‘израсходовать на поездку’ и т.д. Так что с точки зрения русского сознания в этом слове все благополучно и навязать и продать – не одно и то же: ‘навязать товар’ значит ‘всучить товар вопреки явному или скрытому желанию покупателя’, а продать – это ‘отдать его с полного согласия сторон за определенную плату’.

Это у Вас совковое сознание. Вы жили в стране, где продавцы товар от Вас прятали и создавали тем самым дефицит. А во всем мире всегда и везде продавец навязывал свой товар, иначе оставался в накладе. А реклама? Или Вы на Луне живете? Вам что, в рекламе сообщают свойства товара? Да вся она – психотехника. У специалистов рекламы есть даже такой термин "впендюрить". Вот на днях купил фотоаппарат. Мне говорят: карта памяти хватает лишь на несколько кадров. Лучше купить еще одну в три раза вместительней. Купил еще одну. Все правильно. Та что при камере – на снимков так 17. Но это при максимальном разрешении. Когда фото чуть ли не в полметра. А при печатании обычных фоток, в альбом, разрешения хватает на замечательные снимки в количестве 90 с лишним штук. А купленная дополнительно при таком разрешении вмещает где-то 350. Да я за всю свою жизнь столько снимков не сделал и теперь уже не сделаю. Вот, впендюрили. А картошку. Выложат на видное место. Такая красивая. А придешь домой, глянешь в пакет, а там одна мелочь, да еще гнилая. Есть русская пословица: не обманешь  – не продашь.

Но для автора это – несущественные мелочи. Сближение русских продать и предать строится им на наборе согласных, хоть и с разным качеством Д в арабском (D и D). “Предать восходит к афраза со значением ‘оставить в одиночестве’”. “На мой взгляд, пишет автор, – это то, что надо. В русском языке произошла перестройка морфологии слова. И в том, и в другом случае часть корня замаскировалась под приставку” (с.37).

Опять хулиганите. Не афраза, а афрада  "оставить в одиночестве". Вот Вы тоже впендюриваете свой товар воровскими подложными методами. Как раз все наоборот. Это в русском продать и предать сближены. А я говорю, что это не родственные слова. Продать от идеи впендюрить. (от ар. фанн "искусство" + дурить". И эта идея, как я вижу, вам хорошо знакома.  А предать – и есть "оставить одного, оставить один на один". Это разве не предательство?

То ли слепота у Вас куриная, то ли в школе плохо учились. Не видите текста в упор и все путаете.  Как будто у Вас жар. Сочувствую.

б) Слово досуг, по мнению автора, – арабский фразеологизм ...даъ йи су (оказывается можно прочитать и слева направо, если надо – Т.С.); буквально: “дай пройти (о пище)’, то есть ‘дай проглотить’. Употребляется в значении ‘дай отсрочку; не торопи со временем’. Состояние, когда человек никуда не торопится или его не торопят, как раз и называется по-русски досугом” (с.36).

Во, блин, даете. На  каждом слове подлог. Ну, Вы и тетка! Кошечкой невинной, слепой прикидываетесь. По обоюдному согласию. По обоюдному согласию, а сами разбойница с большой дороги. Букву Г в конце слова, потихоньку убрали. И как раз это слово не надо в обратную сторону читать. Ар. даъ йсуг как раз в точности совпадает с рус. досуг. По звуку. И семантические различия мизерные. В том и другом случае говорится о свободном времени. К Вашему сведению, обратные считки составляют 20%  всех этимологий, в точном соответствии с номерами этих двух языков: 1+4, как и состав солнца: водород и гелий = 1 + 4. Или Вы химию в школе не проходили?

В толковых словарях русского языка досуг – это ‘время, свободное от работы и от занятий’.

Да? А мы и не знали. Однако, напомню, что Ваш коллега Черных пришел к заключению, вопреки Вашему утверждению, что греческое название досуга как раз дало понятие школа. Вот уж где идиотия беспросветная. Кстати, идиотия и идиома – родственные слова (вопреки всей филологической науке), первое означает отсутствие смысла в голове, второе – в выражении.

в) На стр. 28–29, сетуя на якобы неизученность матерной лексики отечественными лингвистами (хотя известны работы Р.Шор, Б.А.Успенского или чешского лингвиста А.В.Исаченко, см. также Этимологический словарь славянских языков под ред. О.Н.Трубачева) Н.В. определяет приводимое им словосочетание йоба и мать как междометие ‘о, мама моя!’, ‘о, мой отец!’.

Для формы мать он привел арабское йамма. Не обнаружив же нужного арабского соответствия для первого компонента словосочетания, прибегнул к довольно сложной операции: во-первых, к реально существующей в языке глагольной форме ёб присоединил окончание . Во-вторых, заменил обычное в этом выражение твою союзом и. Тем самым он уравнял грамматически два компонента и посчитал их формами именительного падежа существительных. Между тем ёб – форма 1 л. ед. числа асигматического аориста (простое прошедшее время) древнерусского глагола ети (в инфинитиве утрачивает корневое б, ср. аналогичное грети, гребу, греб, скрети, скребу, скреб), управлявшего винительным падежом существительного и сочетающегося с ним местоимения. Глагол обозначал действие мужчины при коитусе, а всё словосочетание употреблялось как предостережение потенциального отца, непочтительному к нему подростку.

В современном русском языке нет никакого аориста. Так что слейте Ваши рассуждения в унитаз. А шифровать пустоту терминологией я умею не хуже Вас. Еб это просто краткая разговорная форма, как здрасьте, буит (вместо будет),  с  – вместо сударь, причем форма единственного числа как 1-го, так и 2-го, так и 3-го лица. Поупражняйтесь в склонении. Филолог ебаный (от арабского ъуйубан – "дефектами", а не от того, что придумывает Ваш извращенный котелок с дефектами). Кстати, в корейской мифологии есть персонаж по имени Ебосан, который в образе перца в сумерках обольщал кореянок (Мифологический словарь, Изд. "Советская Энциклопедия", М., 1991, стр. 205). Ваш почти однофамилец, только м. рода. Дело в том что …. никова как раз и означает по-арабски ебова, и как раз в том смысле, который Вам больше нравится. Стали бы Вы иначе обсасывать этот мат? Есть еще Ваш коллега и идейный родственник Потебня. Самая большая и самая известная работа  – "Из записок по русской грамматике.". Пот-, разумеется, надо отделить от оставшейся благозвучной для Вас части. И тогда его работы станут понятными. Много пота ученый пролил, рассуждая о всяких  каузальных употреблениях разных каких ни попадя слов.

Рассмотрение материала сводится к поискам различных ассоциативных связей, рождающихся в воображении автора. Например.

Чтобы разобраться со смыслом названия Китая, надо обратиться к арабским корням. Арабское название этой страны син или сын. Этот корень в арабском языке означает ‘сохранение, ремонт, починка’. Наше слово чинить как раз отсюда, поскольку арабская буква Сад соответствует в русском языке чаще всего звуку ч или ц. Да и латинское слово медицина по-арабски означает ‘лечение и профилактика’, а совсем не то, что можно прочитать в этимологических словарях. Таким образом, арабское название Китая ясно указывает на то, что главным занятием китайцев была медицина... Слово Тибет по-арабски означает как раз ‘медицина, врачевание’. Теперь понятно, во-первых, почему в английском созвучны слова six и sex и, во-вторых, почему они оба происходят от арабского... сихха ‘здоровье, здравоохранение” (с.76–77).

Не ассоциации, а факты словаря, сопряженные с реальностью физической. Где же здесь воображение? Русское слово синий по-арабски значит "китаец". А синий – шестой цвет. Физику не проходили, что ли? А про китайские гексаграммы слышали? А про китайские шесть видов искусств? А про синий чулок? Где чулок не чулок, а арабское "выхолощенный", а "синий" и есть секс, сравните англ. sixsex. А последствия того самоочевидны. Факт, а вовсе не моя фантазия, что китайцы самый многочисленный народ. Или они размножаются почкованием?

Китаисты, кстати, такой же замороченный народ как и русисты. Они мне говорят, что я это все подогнал. На самом деле в Китае, мол, больше пятерок, чем шестерок. А как на китайском пятерка? – спрашиваю. У – отвечают. Так этот звук в арабском как раз и передается шестой буквой с числовым значением "шесть", по форме точно как наша запятая, т.е. "за пятой стоящая". Так что китайские пятерки просто маски шестерки. Кстати, русисты полагают, что слово "запятая" происходит от запинаться. Разуйте глаза, господа русисты, да посмотрите на эту шестерку. Это арабская буква (с числовым значением шесть) с той же грамматической функцией (разделение однородных членов предложения). А запинаться – от арабского глагола зафина "спотыкаться о верблюдице".

На с. 29 оказывается, что кыш не является “чем-то непроизводным, а происходит от обратного прочтения шишка. У скорпиона или там ската на конце хвоста есть такая шишка. Это от обратного прочтения шанка ‘колоть’, ‘бить копьем’. Они эту свою шишку показывают, а когда надо пускают в ход. У льва тоже на хвосте шишка (? – Т.С.), но мягкая. Потому что он отгоняет ею мух. У нас даже такой шишки нет, но мы вместо нее используем слово. Понимают даже куры... филологи нет. Кроме диких воплей они ничего не понимают”.

Ваши слова лучшее доказательство моей правоты. И на своем Вы стоите в своих подлогах. Не шанка, а шакка (пишется ШК). Будь я американцем,  я обратился бы в суд  и слупил с Вас хорошенькую сумму за моральный ущерб, причиненный способом умышленного искажения авторского текста. Слово КИШ в арабском языке – полнозначное слово. Это форма повелительного наклонения глагола со значением "прогонять". Повторяю. Не междометие, как в русском, хотя шишку иногда кое-куда метают и именно между. Это как раз тот вопрос, которым забита Ваша голова, отчего она так плохо соображает.

На с. 281: “Обратите внимание на то, что согласные в слове стресс те же, что и в слове страус, которое с арабского переводится как ‘прячущий голову’. Стресс как раз и является механизмом ухода от жизни по страусиному методу”.

И где же здесь фантазия?

На с. 197: “Название страны СССР означает ‘править пленными, т.е. рабами’. Латинское севр ‘раб’ того же корня..., ср. ‘вязать, брать в плен’”. Хотя всем известно, что это аббревиатура (Союз Советских Социалистических республик).

И где же здесь фантазия? Рабы и есть рабы. Сталина нет, а рабы остались.

И КПД – аббревиатура, а по-арабски этот корень (قفد  – КФД) означает "работать, действовать". И ЧК аббревиатура (как бы "чрезвычайная комиссия", что есть глупость, плохо отражающая смысл). А русское  быть начеку здесь лучше подходит. А инквизиция разве не соответствует НКВД и по звуку, и по сути. А по-арабски этот корень значит "клевать, "заклевывать", "критиковать". Факты языка. Против фактов не попрешь. Хотя Вы женщина ушлая. Вам факты по барабану. И еще. Вы сравните название отечества (аббревиатуру  СССР) и отчество Сталина. Просто факты. Никакой фантазии. И комиссия, к Вашему сведению, это не комиссия, а арабское хумасиййа "пятикнижники".  Про Моисея что-нибудь слышали? А по-арабски революция – саура (в диалектах – тора). Просто факты языка. Так совпало, что Тору сделали евреи. Один раз с помощью Моисея на горе Синай, другой – с помощью своего соплеменника Маркса  в России. Какая моя вина в том, что реальность физическая совпала и на этот раз с реальностью языковой?

Говоря о влиянии имени на личность человека, Н.В. пишет на с. 202: “мърк ‘битва, сражение, борьба’. При данной считке последнюю согласную с он (т.е. К.Маркс – Т.С.) не учитывал, считая ее аффиксом (он сам давал себе имя? – Т.С.). Эта роковая считка определила не только его жизненные целевые установки, но и главное понятие марксизма – классовая борьба... Отчего же его так интересовал прогресс? А от того, что имя Карл, прочитанное по-арабски, справа налево, дает арабское слово с артиклем, обозначающим прогресс... ’ал-ракŭ”.

Именно так дело и обстоит. А вот Райкин в переводе с арабского означает "переодевалкин", только я к его переодеваниям отношения не имею, как и к теории замороченного Мракса. Если Михалков переводится как "цирюльников", то ведь не я заставлял его снимать этот идиотский фильм и объявлять его национальным достоянием. И уж совсем непричастен я к истории изобретений Архимеда, имя которого значит "рыхлая опора". Это не я нашептал ему  "дайте мне точку опоры", не я подсказал ему, что в воде опора и вовсе как бы теряется (по причине известной силы, направленной вверх), не я внушил ему изобрести "архимедов винт", такой подъемник, где опоры как бы нет, а воду подымает до трех метров. Почему не я? Потому что у меня, как и в случае с Мраксом, алиби. Я родился много позже. Даль, которого вы, филологи, хаете, носил фамилию, в которой написано "показывать путь", а также производное от этого корня дала:'ил "смыслы, значения". Отсюда же дали:л "справочник". Вот он и написал "справочник значений" в который вы не любите заглядывать. А трагедия Олега Даля состояла в том, что с той же функцией, что и у Даля В.И., он вынужден был заниматься не смыслами, а вымыслами. Потому и не дожил даже до 40 лет. Режиссеры-суггесторы замордовали.

Как влияет имя на личность, Вы лучше всего показали сами. См. об этом в конце статьи.

Или еще рассуждение на с.217: “Термин психология идет от имени греческой богини Психеи, которая переводится как ‘душа, дыхание’ ” (а мы-то думали – от имени нарицательного pshh‘– Т.С.). Это от арабского... фаса ‘выпускать воздух’, ‘портить воздух’. Психология однако, должна заниматься не дыханием, и даже не тем, что обозначало в соответствующем арабском корне. Дело в том, что древние греки, поклоняясь зеленому змию, с трудом определяли правильное направление чтения терминов (?! – Т.С.). Психология – от арабского... хсф ‘закрывать, скрывать’. Так что психика – это ‘сокрытое’. А дальше на с. 218: “Самый модный психолог современности Фрейд – близкий родственник Психеи, его фамилия дала в мозгу психолога понятие ‘пердеть’. Поэтому Фрейд – психолог ночной. Ночь время суток, когда голову подменяет другой орган. Именно поэтому он объясняет явления культуры и процессы творчества заторможенной сексуальностью”.

При подобном “анализе” следует ли удивляться, например, таким утверждениям автора, как: “Палестина буквально означает ‘земля славян’ (с.85), “...Палестина, исконная родина славян, соотносится с Полярной звездой по названию. Ведь греческое слово Полюс того же корня” (с.86), “Финикия в переводе ‘Россия, гвардия, охрана’ ” (с.87) или что Москва и Дамаск – это одно слово с корнем моск (маск) – (с.88), что фригийцы были славянским племенем литейщиков (с.91), что русские – это не славяне (там же), что оригинал Нового завета был написан по-русски (с.95), что “большинство терминов разных религий русского происхождения” (с.764).

Про все религии здесь говорить не будем, а про ислам скажем. Ни один термин ислама в арабском языке не имеет ясной этимологии. А через русский – нет проблем. Нравится, не нравится, а все термины ислама русского происхождения. Даже Коран, что по-арабски "чтиво", а по-русски НАРОК означает "завет" (См. Даль). Известны три "завета". Ветхий. Новый. И вот, Коран. О котором арабы сами говорят так. Бог дал вначале Тору (Ветхий Завет". Но евреи ее не поняли. Тогда он дал Новый Завет, не поняли и его. Богу пришлось в третий раз давать книгу, на этот раз на языке оригинала. Вот Вам и третий завет, по-русски "Нарок" (см. Даль). Страницы назвать? Или сами найдете?

Или на с.106: “Еще в Древнем Египте Русь почиталась как создательница государства, в которое входили Египет, Индия, Аравия, Ливия, Китай, Междуречье. Кстати, о Междуречье. Сейчас в этом регионе располагается Ирак. Никто не знает происхождения этого слова. Потому что никому не приходит в голову сравнить его с русским языком. А оно от русского реки.”

Ничего странного в том, что Ирак, находясь в Междуречье, того же корня, что и русское река, или арабское ра:ка "течь". Разве река не течет? И Разве Ирак не в Междуречье находится?

Нам остается развести руками и сказать, что в известном анекдоте конца 40-х годов прошлого столетия фраза “Россия – родина слонов” получает в книге Н.В. так не достававшее ей обоснование.

Я Вам могу и про слонов Ваших рассказать. Больше тайн нет, ни в мифологии, ни в религиях, ни в глупостях, на которые Вы ссылаетесь.

Однако сам Н.В. весьма высокого мнения о своем методе, с применением которого, как он считает, “решаются не только проблемы чисто филологические, такие, например, как проблема происхождения слова и письменности, проблема смысловой подоплеки мифа. Решаются проблемы психологии, антропологии, логики, истории, физиологии, медицины. Я думаю, на подходе проблемы генетики, химии, геологии и других наук. Самая главная проблема этих наук – это то, что все они пытаются решать свои проблемы, минуя смысл. А ведь в начале было слово. И об этом забывать нельзя” (с.6). С него и нужно начинать. “Ведь если мы не понимаем смысла слов (если мы не знаем значения слов, то языковое общение на этом языке невозможно Т.С.), как можем понимать смысл Бытия, смысл собственной жизни? Немедленно надо внедрять в школьное образование этимологию (разумеется, по мнению Н.В., в его интерпретации – Т.С.). Не обязательно как отдельный предмет. Надо просто перестать пудрить мозги нашим ребятам бессмысленными (?! – Т.С.) словами” (с.374). Ни больше, ни меньше!

То что дебилизация приняла тотальный характер, признается уже на правительственном уровне. Виновник – система образования. Школа, к сведению наших учителей, не от понятия досуг, повторюсь, а от арабского корня ШКЛ "образовывать, формировать". Если учителя не понимают смысла, какой спрос со школьников? Кстати, недавно читал лекцию в МГУ, для философов и социологов, для будущей интеллектуальной элиты страны. Вышел, не к юбилею будет сказано, как из вольеры для человекоподобных.

Что касается научной терминологии (физики, математики, геологии, эмбриологии, медицины, филологии, психиатрии и уже и генетики, чего еще?), то вся она, если не мотивирована, то помещена в моих словарях. Тысячи замороченных научных терминов.  С аксиоматическим разъяснением смысла. Судите сами.

Термин материя имеет сотни научных определений. Почему? Потому что ученые не понимают смысла слова.  Прочтем термин по-арабски, получим "простирающаяся". А все определения смываем в унитаз. Куда простирающаяся? Известно. По координатам X, Y, Z. Сложим эти буквы в один корень, смотрим в словарь, находим арабское слово (ХЙЗ), обозначающее "пространство". Просто факты словаря и факты реальности.

Голоцен ("постледниковая эпоха"), говорят Ваши коллеги, происходит от двух греческих морфем со значением "целый" и "весь". Критиковать этот явный идиотизм нет смысла. Прочтем термин по-арабски, получим "после льда", "бывший лед". А объяснения Ваших коллег смоем в унитаз.

Компас, написано в школьных пособиях, происходит от итальянского слова со значением "мерить шагами". А о слове того же происхождения лакмус не слышали? Объяснявший, видимо учился в учреждениях для досуга, и потому из его головы выделятся исключительно  глупости досужие. Смоем и его объяснения в унитаз.

Температура объясняется как однокорневое слово с итальянским темпера "смешение". Тихий ужас. Читайте наоборот после суффикса -ура,  получите истинный корень ТРМ. Про русский терем того же корня что-нибудь слышали, а про термометр? А про римские термы? Давайте и это объяснение сольем куда надо. И чем быстрей забудем этих глупостей, тем лучше для Вас же, филологов.

Как-то грустно становится от прочтения этой книги и подобных ей (Л.Б.Наровчатской, А.Т.Фоменко).

Грустно оттого, что филологи совсем не понимают, что такое смысл. И, видимо, никогда уже не поймут. Сколько это наука существует, столько она глумится над смыслом, и особенно над здравым, и особенно в последнюю четверть 20 в. В 21 веке маразм филологический только сгустился.

Некий Ноам Хомский придумал фразу, глупее не существует:  "Зеленые бесцветные идеи бешено спят". И вот филологи, логики, семантики давай ее обсуждать. Четверть века занимались лобудой, да так ни к чему и не пришли. А дело в том, что имя придурка совпадает с арабским  ноум "сон", а начало фамилии – с арабским хоми "бешеный". И этот идиот, другого слова не подберу, почитается у них светилом филологической мысли! Он и сам не понял, что просто подписался под собственной глупостью.

Что касается "новой хронологии", то я, хотя и не разделяю ее, должен признать, что книги Фоменко состоят из одних только аргументов и фактов. А этими категориями наши ученые не привыкли оперировать. Словно быдло бессловесное стоят, смотрят, мычат, да ярлыки навешивают. Сникерсы продавать куда как легче. Они, как и Вы и вся ваша шатия-братия, даже текста прочитать не могут. Чукча из анекдота хоть был писателем, не читателем. Читать поэтому не умел. Так и ваша братия, смотрит в книгу, а видит фигу.

И горько оттого, что в море таких лженаучных книг тонут, не доходя до своего читателя, действительно стоящие, но выходящие, как правило, малыми тиражами научные и научно популярные книги.

Современную науку я знаю изнутри, поскольку сам проходил защиту. Наука, повторюсь, это не Ваши скоморошечные ритуалы, а причинное объяснение мира. Ваши недоумки ученые кроме шифровки пустоты ничего не умеют. Куда им писать популярные книги. Там ведь глупость "ихняя" вся и обнажится.

Сумникова Т.А.

 

 

РАЗБОР ПОЛЕТОВ

 

Когда вы читаете книгу ли, статью ли, рецензию, слушаете выступление или даже просто беседуете с собеседником, всегда задавайте вопрос, почему он (она) об этом говорит? Есть строгая закономерность: если человек говорит на свободную тему более пяти или десяти минут, он обязательно проговорит свое имя. При этом обращайте внимание на странности, такие как алогизмы, рабская привязанность к теме, неожиданные повороты и т.п.

 

В данном случае прежде всего вызывает удивление то, что имея огромный выбор сюжетов для критики, она не пропустила мимо ушей, как делают все русские женщины, так называемую бранную или нецензурную лексику, мат. С особой обстоятельностью и вкусом отнеслась она к анализу слова еб.  Мол, автор не прав, утверждая, что за матом стоит иногда вовсе не бранная лексика. Мол, за матом не арабское матт "ругать", а именно русское слово мать, и за словом еб как раз именно еб, а не арабское междометие йаба "батюшки". При этом продемонстрировала знание вопроса и на практике и по литературе.

 

Ну-ка, посмотрим на ее имя. Так и есть. Часть "никова" как раз в переводе с арабского и означает "ебова". Удивительное дело, но факт.

 

Что же значит оставшаяся часть? СМ (при любой огласовке) по-арабски означает "яд". Согласитесь, яда в статье больше чем достаточно. Все вместе получается "ядоебова". Но русское слово яд по-арабски значит "рука". Просто случайное совпадение. Но это совпадение разворачивает фамилию в сторону того, что по-русски называется рукоблудие, а на латыни – мастурбация. Ничего не могу сказать, в какой степени такой смысл соответствует реальности, поскольку это вещь не проверяемая. Не спрашивать же автора статьи, как часто Вы занимаетесь мастурбацией? Не самоебова ли Вы? Не этично. Хотя в наше время эта тема не относится к списку закрытых.

 

Обратившись к достигнутому результату в раскрытии смысла данного имени, обращаем внимание на еще остающийся дефект в такой расшифровке. Дефект состоит в том, что оба значения (и яд, и ебова), точно соотносясь с реальностью текста Сумниковой, не образуют единого целого между собой. Обычно личность находит пути, чтобы отдельные семантические части своего имени гармонично сложить в нечто единое. Если у нас это получится, то критерием истины будет соответствие знаковой реальности, как она проступает в имени, опять все той же текстовой реальности, которую составила сама автор.

 

Здесь возникает естественный вопрос. Имеет ли какое-нибудь отношение яд к идее сексуальности? Если оно есть, то подтверждено должно быть как в формальном, звуковом, так и в семантическом отношении.

 

Яд мажут на стрелы. В лексике следы этого видны, например, в греческом названии яда: токсин (от токсон "лук и стрелы", последнее от русского дуга). По этой же семантической пропорции образовано арабское СХМ "стрела" (Х по начертанию равно рус. У), ср. сумм "яд".

 

Здесь важно вспомнить, что лук и лук (огородный) филологи считают омонимами. Это неправда, потому что тот и другой бросает стрелку (На это  мне справедливо указал арабист Осипов В.Д.), потому и носят одно название. У огородной стрелки на конце СМ – "семя", а у оружия на конце – СМ "яд". Есть еще одна "стрела", она  извергает сперму, по-русски семя. Обычно эту "стрелу" рисуют вместе с женской задницей, которую по ханжески называют сердцем.  Напомним, что сердце, пусть и женское, все же в другом месте.

 

Имеет все это отношение к автору статьи? Да, ядовитыми стрелами она обстреливает книгу, и то, что это имеет отношение к ее фамилии, выражает лук-авством. Свои лук-авые попадания она фиксирует открытым подлогом. Все арабские примеры, с тем чтобы они вовсе не походили на соответствующие русские слова, она умышленно, нагло и лукаво, дабы оправдать свою фамилию, искажает: то выбросит букву, то заменит ее другой, то не в ту сторону станет читать. Даже в русском тексте не меняет на но, с целью сведения текста  к абсурду.

Кстати,  известное ругательство, в котором наличествует "твою", и которое так обстоятельно, словно облизывает нечто,  подвергает Яд…, тьфу, извините, Сумникова, анализу, в моей книге вовсе не упоминается. Я просто сказал, что арабские названия родителей, бывают созвучны нашей нецензурной лексике. Понятно, что филолог с такой фамилией не мог упустить этот случай, чтобы показать свое полное соответствие. Есть основания подозревать, что это "твою" вставили такие же извращенцы как сама Сумникова. В общем и другая якобы бранная лексика на поверку оказывается вовсе не бранной. Надо твердо сказать, что русские так называемые матерные выражения по большей части являются идиомами. По этой причине никакой русский не понимает их буквально. Он даже не понимает, почему это грузин вдруг побледнел, и стал набрасываться на него с кулаками. Только иностранцам, да свихнувшимся филологам в голову приходят живые порнушные образы. Должен сказать, что психиатрам хорошо известно, что буквальное понимание идиом – признак идиотии. На этот счет есть анекдот о непонятной русской логике, которой так удивляются иностранцы: "одень шапку на х…, а то уши отморозишь". На самом деле здесь речь идет не о детородном органе, как кажется нашим филологам. Это наоборот прочитанное арабское йуханн "достойный сострадания". И это не притянуто за уши, это печальная реальность. Ухо чернеет, с него слезает кожа. И хотя зачастую прежний вид к нему все-таки возвращается, сверхчувствительность уха к морозу остается на всю оставшуюся жизнь. Потому и говорят в таких случаях йухан, но наоборот.

 

Понятно, что критик выбирал наиболее уязвимые места книги. И тем не менее, чтобы опровергнуть автора критикуемой книги даже на этих специально подобранных примерах, ему пришлось все равно прибегать к подлогу. О чем это говорит? О том, что положения автора неопровержимы.

 

Все критики Вашкевича думают, что критикуют именно его. А Вашкевич, он просто высвечивает деяния Творца и далее фактов языка, фактов словаря, не идет. Что касается ума и научной квалификации, то как раз этого у критиков не хватает, чтобы понять, что факты – от Бога, а не от Вашкевича. Творец же, слава Ему, позаботился о том, что бы у его критиков  светилась глупость, а не ум. 

По этой причине все придурки как на ладони, независимо от их научного статуса. Точнее: чем он выше, тем ярче их дурость сверкает. Кстати, идиома круглые дураки от того, что дур по-арабски значит "круг". Это понятно – от кружения (по-арабски дур) голова дуреет.

 

Что касается слова филолог. По какой-то странной причине, если читать его согласные  в обратную сторону, т.е. по-арабски, то выясняется, что оно значит "одевать чехол", имеется в виду "на мозги", т.е. "оглуплять". Если учитывать огласовки, то получается форма повелительного наклонения. Кстати, слово глупость, фольга и  филология одного происхождения (не поленитесь сравнить согласные). И как делается это оглупление , хорошо показала нам автор статьи. Ведь имя профессии входит составной частью в имя личности. 

Из родственных слов в арабском:  аглаф – "необрезанный", т.е. с крайней плотью на головке, "с зачехленной головкой", с головкой, обмотанной "фольгой", то бишь крайней плотью, которая по-арабски называется гульфа, а по-русски глупость. Но последнее уже относится не к головке, а к голове.  Что важно.

Есть известный библеизм "с необрезанными ушами", который ставит переводчиков на уши. Он значит буквально "с зачехленными ушами", такими как у филологов.

Все раскрывается просто, если хоть изредка заглядывать в словарь, чего я и желаю Сум-никовой и ее коллегам делать.



Hosted by uCoz