В гостевую книгу поступил вопрос:

 

15.06.2008 18:52

Arzamas 

Николай Николаевич, я был на сайте Araвic.ru Вы знаете, там ваши теории арабистами критикуются. Что бы вы им могли ответить?  

 

Сходил я на указанный сайт. Ну, я вам скажу, тов. Арзамас, и вляпались вы по самые помидоры. Под видом учебного сайта там процветает сводничество. Для наших баб подыскивают в арабском мире богатеньких буратино. Вот заголовки постов на ихнем форуме.

 

"Спасибо сайту за помощь! ( А легко ли замужем за арабом?...) - Аленчик

 

(ДЛЯ ТЕХ КТО ХОЧЕТ ЗАМУЖ ЗА АРАБА

Кто-нибудь выходил замуж за араба? - Alenka -

  ХОЧУ ВЫЙТИ ЗАМУЖ ЗА АРАБА - АМИНА

замуж за араба - ZOLEIKA  )."

 

Там нет ни критики, ни арабистов. Правда, нашел я там папку компромата на меня. Две статейки людей весьма далеких от арабистики и список моих высказываний о придурках.

Ну как назвать авторов такой критики:

"Вашкевич же не делает различий между разными видами ha…"

 

О чем говорит эта фраза? О том что автор не только не разбирается в лингвистике, но и впридачу имеет куриные мозги.  Потому что это не виды ha, а три разные фонемы (звуки различающие смысл). И не я их не различаю, а русский фонематический слух. И не только русский, но и еврейский, который на эти "виды" оставил две буквы, произношение которых не различает.

Как такого автора не назвать придурком? Причем это не обзывалка, а констатация медицинского факта.

Вот еще перл:

 

"Вашкевич свободно довавляет, где нужно для удобной интерпретации, так называемые слабые харфы или хамзу"

 

Слабые харфы (Й, В) не я добавляю. Они присутствуют в словах, зафиксированных в словарях. Причем, эта хуева арабистка даже не знает о переходе слабых друг в друга и в хамзу и об их бесследном исчезновении в конкретных ар. словоформах. Это также означает, что эта дура с куриными мозгами, выдающая себя за арабистку, ни одной арабской книжки самостоятельно не прочитала

 

Или вот это:

"…слово из любого языка можно подогнать под арабский "шаблон".

 

Это им, придуркам, надо подгонять, т.е. тому, кто не знает арабского. А мне чего подгонять? Читаю русские слова по-арабски и вся недолга. Сорока "воровка", Акула "прожорливая". Переезжая сваха - "переезжая путешественница". Что, они не знают что савваа (سواحة) это путешественница (точнее "заядлый путешественник").

 

Да не только она, а весь сайт у них такой. Там трудно найти строчку без ошибки (не описки а системной шибки). Арабисты хвы.

 

Если верить написанному, сайт создан девочкой и двумя арабчонками. Эти двое обращаются как бы на арабском. Ребяты, наверное, хорошие, но с грамматикой у них туго. Харфы (буквы) только знают, а с падежами да со спряжением совсем плохо. Даже во фразе из Корана: без ошибок не обошлось. "Носители" откровенно слабые, видимо, из какого-то оазиса их привезли, а проверить некому.

 

Меня это не удивляет. Такую картину я видел в советском посольстве в Каире в 1975. Ни одного переводчика. И все сотрудники лепят горбатого, делая вид, что как будто понимают, что им говорят арабы. Цирк. Точно как на этом говняном сайте

 

Почитал я их форум. Иначе как форум придурков не назову. Как будто люди поучили арабский язык день – два и делятся впечатлениями. Друг перед другом щеки надувают, жонглируя терминологией, которую сами не понимают.

 

Пусть добавят в свой кондуит: Вашкевич называет наш форум – форум придурков.  Причем, добавляет, что это не обзывалка, а констатация МЕДИЦИНСКОГО факта. И еще пусть запишут буквально следующее

"Сайт arabic.ru позор отечественной арабистики".

 

Тут мне подсказывают: не надо, а то они все исправят и потом не докажешь.

Если бы они знали, что исправлять?

 

Смотрите, фраза из Корана. Чего, казалось бы проще. Возьми да и скопируй. Да дело в том, что в нашем рунете нет Корана на арабском. Наша 20 миллионная мусульманская умма, вообще-то не в претензии. Ну нет и нет. Мол, обойдемся Кораном на русском. Поисковик вывел на один сайт с таким названием. Оказалось, обман. Три суры из 114. Интересно, владельцы сайта уже подмылись перед встречей с Аллахом держать ответ за содеянный обман правоверных?

 

Так вот, нет Корана на арабском. Какая проблема? Сайтов с настоящим Кораном много у арабов. Но, чтобы туда попасть арабский надо знать. Ну нет на арабику специалистов.

Как в том советском посольстве.

 

Расскажу такую историю. Египтяне по наущению американского посольства поставили провокационную пьесу, в которой нещадно высмеяли наши делегации, приезжавшие якобы только пожрать да попить на халяву за счет египетского народа. Пьесу поставили, она идет месяц, другой, а реакции нет. Пришлось американскому военному атташе подсказывать нашему: а вы знаете, какую против вас арабы поставили пьесу? Кстати, "да здравствует делегация" называлась. Тут все задергались в посольстве, забегали, а послать для проверки в театр некого. Никто не понимает этого чертового арабского. Тут я подвернулся. А я, конечно, не знал еще всей этой игры. Ты, говорят, сходи в театр, посмотри, что они там против нас имеют. Такси и билет мы оплатим.

 

Ну, поехал я театр, все было так, как и сказал американский атташе. Запомнил несколько хлестких фраз, что бы отразить в отчете документально. Пришел в посольство, написал отчет. Денег мне, разумеется, не вернули.  Ну и бог с ними. Главное, долг исполнил. Через несколько месяцев всплывает эта вся история на поверхность. Оказывается, наши умники обратились с нотой в МИД, мол между нами договор о дружбе. Да, мы понимаем ваше положение. Какая все же подлая эта труппа. Но у нас демократия. Мы ничего не можем сделать. Лучше вам обратиться в суд. Наши придурки так и сделали. А египтянам, точнее американцам, только это и надо было.

 

Суд был открытый, длился долго. И все это время в центральной газете на нас лили грязь, причем с конкретными цифрами и отчетами по потраченным деньгам с нулевой отдачей по каждой делегации. Наши дипломаты сели в огромную лужу. Но иск уже не вернешь. Труппа процесс выиграла, а мы еще оплатили судебные издержки.

 

Так вот, о сайте. Весь сайт  дурковатый. Просто нагло дурковатый. Кажется, с нарочито выпяченными ошибками даже в учебных текстах. Да, на форуме делают вид, что обсуждают вопросы арабистики. Есть даже и такая тема "наш любимый вашкевич", но что там говорится, меня мало касается. 

 

Под "моей темой" в основном обсуждается теория харфа, которая ко мне не имеет отношения.  Ее придумал Габучан. Это репатриированный армянин, который до приезда в СССР учился в арабской школе, кажется, в Александрии. Уже будучи здесь, выучил русский язык и стал преподавателем в ИСАА. Тогда было модно придумывать теории, потому что как раз за них давали научные степени. Этот армянин взял арабскую грамматическую терминологию и перенес как есть на русский язык, что само по себе и неплохо. С одной стороны. А с другой, молодые арабисты стали жонглировать этими терминами без какого либо понимания их смысла, по своему уровню будучи не в состоянии обратиться к ар. грамматикам в подлиннике. Так появилась у нас теория харфа, т.е. теория буквы, которую обсуждают, обсуждают, обсуждают.  А чего там обсуждать и теоретизировать. Обыкновенная дурилка. Буква – она ведь и в Африке буква. То, что ар. буквами обозначаются только согласные, так это известно всему миру. И у нас до века 13 часто так писали. Ну а для обозначения гласных (когда надо) у арабов есть особые значки (огласовки), так и это ни для кого не тайна.

 

У Грачия Михайловича есть еще одна теория такого же свойства, теория артикля. "Докторская" из рода колбас. Обе "теории" были написаны в модном тогда ключе "структурной лингвистики" с "тяготением к математическим методам". Я видел его учеников, уже преподавателей, в деле. Прежде чем поставить артикль или не поставить, они рисовали габучановские структурные схемы, что-то там колдовали и потом ставили или не ставили артикль, часто не впопад. Хотя сам Габучан владел арабским, надо думать, как родным. Но его теории сводились, мягко говоря,  к переформулировкам хорошо известных вещей, не очень удачным, так как они только запутывали ясные как день вопросы. Что касается так называемой математики, то она у него свелась к подсчету случаев употребления артикля в какой-то выбранной наугад книге. Сидел и тупо считал. У меня, человека с технической подготовкой, глаза от такой математики вылезали из орбит.

 

"Критика" в мой адрес одна – "подгоняет".  У меня написано более 4000 страниц бумажного текста, все принципиально важное лежит на сайте. Причем, главным образом, почти одни только факты. Ни один факт не обсуждается. Подогнал и все тут. А чего там подгонять? Читай тупо русские слова по-арабски и все сходится без исключений. Сорока по-арабски "воровка", а акула "прожорливая". С умным видом делаются ссылки на мои двадцатилетней давности признания, якобы сделанные мною некоему Владимиру, который якобы обсуждал со мной какие-то вопросы корнеобразования. Возможно, и скорее всего, я, будучи преподавателем, рассказал кому-то кое-какие древние теории происхождения корня. Они приписаны мне эти теории. Обхохочешься.

 

Ни в одной из моих работ (где-то с 1975 г.) не выражена солидарность с этими древними теориями. Напротив, еще в 1984 году мною было опубликовано ряд работ, в которых я доказывал (именно доказывал и на фактах), что наибольший вес в системе ар. корнеобразования имеет аффиксальный способ.  Вопросы корнеобразования в моей трактовке изложены на сайте. Доступны. Каждый может приходить и открыто, или пусть даже под масками-никами, выражать свое мнение. Я, в отличие от моих "оппонентов", под никами не прячусь.

 

Хитрость моих оппонентов понятна. При таком способе критики знакомиться с предметом не нужно. Достаточно все огульно назвать "экспериментами с переводом в забавную игру (благо широкая полисемия ар. языка позволяет)". Это странно слышать от арабиста, потому что как раз полисемия арабского слова достаточно бедна, например, по сравнению с английской, очень бедна. Цифры, нумерующие значения в словарях, в арабском словаре скорее нумеруют стилистические варианты перевода, а не разные значения. Например. 1. "есть". 2 "клевать" (о рыбе или птице).  

 

Автор "критики", очевидно, перепутал полисемию с синонимией, о которой обычно говорят, когда хотят меня критиковать. Да, в самом деле, если бы она (синонимия) была достаточно богатой, то это было бы для меня значительным подспорьем  в моих "играх". Но серьезные ученые, исследовавшие вопрос, правильно говорят, что речь должна идти не столько о синонимах, сколько о поэтических метафорах (1000 названий для верблюда!!!), а за пределами поэзии она (синонимия) находится в обычных рамках, привычных для любого развитого языка, как и в арабском, где верблюд называется гамал, а собирательное название ибл. Ну, есть еще нака для верблюдицы.  Вот и все.

 

Это в целом. Если же брать некоторые узкие лексикографические темы, то арабская лексика до умопомрачения бедна. Там где русские имеют многие десятки слов для пород разных птиц, деревьев, трав, насекомых,  в  арабском только четыре слова: рыба, дерево, трава, насекомое. В словарях можно найти и некоторые видовые названия, но их мало кто знает. Или взять наши глаголы движения, которые весьма разнообразны, поскольку отражают разнообразные способы движения (вышел, вылез, выполз, вылетел, выехал, выкарабкался, выкатился и т.д.). В арабском всю эту палитру заменяет один глагол хараг.  Из чего подбирать?

 

Вообще логика этих "арабистов" не может не поражать.

Цитирую кого-то: "Мне кажется очевидным следующий вывод из наблюдений. Однохарфовые слова, междометия - наиболее ранние арабские слова, выражали ощущения восторга". Как это он наблюдал древность? Машина времени, что ли, у него какая есть? Зато никто из "арабистов" сайта не знает, что "однохарфовые слова" пишутся слитно с последующим словом. Вообще-то, это проходят в первые дни обучения. Они, вероятно, уже успели забыть.

 

Такое ощущение, что собрались студенты после недели изучения арабского языка и обмениваются впечатлениями, вытряхивая свою мозговую немочь на всеобщее обозрение. Больные люди. Или как будто убежали из вольеры, где им правильное место. А сайт в целом позор отечественной арабистики. Но что интересно. Никто не делает этим мошенникам даже замечания. О чем это говорит? Разве не об уровне отечественной арабистики в целом?



Hosted by uCoz