Вашкевич Н.
Занимаясь этимологическим словарем, я постоянно испытываю разочарование: алфавитный порядок, принятый в русской лексикографии, не очень способствует показу родственных связей между словами. В.И. Даля, пытавшегося строить словарную статью по корневому принципу, заклеймили, приклеив на его усилия клеймо “корнеискательство”, слово которое и до сих пор в лингвистике остается ругательным.
Конечно,
в какой-то мере недостаток можно исправить многочисленными перекрестными ссылками,
но при этом не достигается наглядность. А между тем эти родственные связи на
фоне арабского корнеслова порой оказываются совершенно неожиданными и довольно
интересными, даже если не углубляться в проблему структуры смысловых полей,
управляющих вещами и процессами.
В
арабской лексикографической традиции с самого начала все было иначе. Словари
составлялись по корневому принципу, и потому все родственные слова оказываются
помещенными в одной словарной статье.
Вот
к примеру такая статья на корень صرف с#рф.
(приводится здесь сокращенно).
Вначале
идут глаголы в последовательности производных пород от 1 до 10.
1. صرف с#арафа –
расходовать, тратить, проводить (время); выдавать (билет); выплачивать
(деньги), менять (деньги); отклонять что-л.; отводить (воду), дренировать,
осушать (почву), разгонять (толпу), отпускать, отсылать (слугу); грам.
спрягать, склонять; скрипеть о двери.
2. صرف с#аррафа – сбывать, продавать
(товары), спускать (воду), производить дренаж, осушать; мед. заставлять
рассасываться (об опухли); выполнять, отправлять, решать (дела); менять
(деньги); представлять свободу действий;
3. – нет
4. أصرف 'ас#рафа – отпускать, отсылать
(слугу);
5. تصرف
тас#аррафа – полностью распоряжаться;
действовать, поступать по своему распоряжению; проявлять произвол; находить
выход; грам. склоняться, спрягаться.
6. нет
7. انصرف
'инс#араф –
уходить, удаляться, направляться, проходить, миновать (о времени);
расходоваться, тратиться; иметь сбыт; предаваться, приступать к чему-л.; быть
направленным (об энергии); отходить, отказываться от чего-л.; быть выданным (о
документе, о деньгах).
8. нет
9. нет
10.
استصرف
'истас#раф – молить об отвращении
(напр., опасности).
Далее идут имена, образованные от перечисленных выше
глаголов. Мы здесь приводить их все не будем. Приведем значения лишь некоторых:
уход,
увод; отказ; превратности судьбы; распоряжение, самостоятельное действие,
мероприятие; самоуправство, самовластие; меняла, кассир; размен, расходование,
расходы; дренаж, осушение; в чистом виде; чистый, банковское дело; банкир;
правитель, начальник; водный канал, канава, дренажная труба; место выхода,
спасение, избавление.
Примечание. Хотя некоторые породы в
словаре и отсутствуют, это не значит, что их вообще нет. Арабская грамматика
распределяет слова на две категории: кияси “по мерке” и самаъи “по слуху”, иначе: стандартная форма и
услышанное, т.е. не соответствующее стандарту, но так говорят. Стандартная
форма означает, что любой человек может образовать слово по формуле, и это
будет правильно, если все остается в рамках и предписанной формы, и
соответствующего ей значения. Аналогия
– форма причастия 1 в английском, которое далеко не всегда приводится в
словарях.
Применительно к данной статье и нашим целям, надо
иметь в виду, что может быть и восьмая порода истараф со вставным Т (инфикс),
которая будет по спектру значений близка к пятой: тасарраф “поступать, найти выход, разобраться с делами”
Зная, что ар. звук Ф всегда соответствует рус. П, а
эмфатический Сад реализуется в звуках Ч, Ц, а иногда и С, легко расширить
корневое гнездо словами:
прочь со всеми производными.
перец – рассасывающий опухли.
пирс – откуда уходят корабли.
прачечная – где делают чистой одежду и
отводят грязную воду.
укр. працевать
практика “дело”.
царапать – как способ находить выход из
многих ситуаций.
черпала, виночерпий – распределяющий
вино.
черпак – инструмент распределения,
раздачи.
порция.
фарцовщик – “меняла”.
штраф – “обязательное к оплате”.
стропы – расходящиеся веревки.
стропила – опорные брусья кровли,
расходящиеся книзу.
строфы – “стропила” стиха, тем более что крыша в
ар. яз.: СТХ.
стропота – “крутое уклонение от
прямизны, лживость, кривда” (Даль).
строптивый
стряпчий – “управляющий”.
шерфа – “устроитель”
сатрап – “управляющий”, высший чиновник в Др. Персидской империи.
рас-сторопный > расторопный (быстрый и ловкий в деле –
Ожегов) – быстро и легко находящий выход и отсюда торопить(ся).
партизан – ищущий выход, в обратном
прочтении: ЗТРП
А вот еще статья, нашел у себя в словаре.
ПРИСЯГА – “клятвенное обещание или уверение в чем-либо” (Даль). От обратного прочтения ар. тсрф,
(конечная Т читается как придыхание) “вести дела”, т.е. обещание “вести дела”, “служить”. Ср. присяжник “служащий”.
В итоге корневое гнездо получается более объемным и
завершенным. К тому же оно подсказывает, что дело мы имеем с одним языком, а не
с разными.
В свое время для сравнения эффективности
этимологических концепций я предложил коэффициент этимологической глубины
(КЭГ): число нетривиально сближенных слов минус единица. Традиционная
этимология в редких случаях достигает единицы. Более того, чтобы сделать вид,
что ей есть чем заниматься, она начинает этимологизировать мотивированные
слова, например, в многотомном “Этимологическом Словаре
Славянских языков” под редакцией академика
Трубачева сплошь и рядом находим словарные статьи таких рядов слов: кур “петух”, курослеп, куросест,
куросад, курка, курча “цыпленок”, курва, курвити “развратничать”, курвий, и еще целый десяток родственных слов. КЭГ = 0. Какая же это
этимология? Курам на смех. О словаре Фасмера я уже и не говорю. Там такая
немецкая логика: поскольку немецкие гуси славятся своей упитанностью, то слово ганс
исконно немецкое слово.