На известной древнеегипетской фреске под названием “Сотворение мира” изображены персонажи,
которые в виде букв и цифр обозначают пронумерованные древние цивилизации.
(Подробней см. “Системные языки мозга” или “Симия”).
Нас здесь будет интересовать только “сладкая парочка”: Поднебесная, возлежащая
под своей сестрой и супругой – богиней Неба Нут и сама богиня. Если богиню
поставить на попа, головой вниз, то сразу обнаружится, что это буква
древнеарамейского (и еврейского) письма, которая называется Гимель (ג ) с
числовым значением 3. Это номер Индии, которая располагается на треугольном полуострове, по
которому ходят слоны с треугольными ушами. Это Индия с Гималями. И в глазах
древнеегипетских жрецов она символизировалась буквой Гимель.
Возлежащего под небом мужика звали Йеб, что
неопровержимо подтверждается его инструментом, и тем, что в Китае и Индии,
вместе взятых, живет половина всего человечества. В изогнутом теле Еба легко
узнается шестерка, или, что то же самое – шестая буква арабского алфавита Вав (و).
Это то, как представляли себе ситуацию жрецы
Древнего Египта многие тысячи лет назад.
На ниже помещенной современной туристической карте
Тибета мы видим человеческое тело в очень похожей позе. Самое главное отличие
от Еба то, что на этот раз мы видим женское тело. Другое отличие – ее голова и
руки расположены несколько иначе.
Слово Тибет по-арабски означает “медицина”. Надо ли напоминать об
известной всему миру китайской медицине? Но есть и другое слово от этого
арабского корня: طبابة тыбаба. Это название процесса исцеления. Но для того чтобы
китайские слова понимать правильно, их надо читать по-русски, слушать русскими
ушами. Важно и это слово прочитать по-русски. Тогда понятно, почему Поднебесная
превратилась как бы в земную бабу. Тем более, что горы как и небеса
представляют собой высь.
Население Тибета антропологически не похоже на китайцев. Скорее это
индусы. Они жаждут независимости, но вряд ли китайцы им ее предоставят. И это
видно по русскому прочтению китайских слов. Послушайте речь китайца и примерно
в каждом шестом слове вы услышите слово, которое пишут у нас на заборе. Так,
что без бабы им не обойтись.
Опять о том же, хотя некоторым может показаться, что мною пересказанная ниже история совсем из другой оперы.
1 февраля на пятом канале прошла передача под названием "Ясновидение Набокова”. Возьмем из нее только один эпизод из его детства. Это эпизод, касающийся спичек, который мистическим образом повторился много позднее и в связи с одной и той же личностью. Еще будучи ребенком, он однажды услышал от генерала Куропаткина объяснение того, что такое море. Генерал вначале сложил спички в ровную линию, а затем их сгреб в одну кучу. Это, – говорит, – море. Тут же зазвонил телефон и голос Государя назначил его командующим армии, направляющейся на Дальний Восток. Много позже, уже во время гражданской войны, Набоковы направлялись в Крым. Однажды к их повозке подошел мужик и попросил спичек. В мужике они вскоре признали генерала Куропаткина. Набоков запомнил это совпадение навсегда и, как считается, оно определило всю жизнь писателя, несмотря на свою внешнюю незначительность.
Этот
эпизод ведущий передачу тоже отнес к теме “Ясновидение Набокова”, хотя сам
собой напрашивается вопрос, что же тут мальчик ясно увидел? Просто обратил
внимание, что спички два раза повторились в связи с Куропаткиным. Какой в этом
смысл?
Если
бы Набоков владел симией, у него не было бы повода кичиться своим мистическим
сознанием. Наоборот, он должен был бы сокрушаться, что не сразу понял, о чем
идет речь. Владея симией, он с первого раза мог бы сказать, что речь идет о
кровопролитии. Почему? Да потому, что
арабский корень СФК (سفك) как раз и
означает “кровопролитие”. Это не ясновидение, а темновидение. Куриная мозговая
слепота. А образ с ковром неплохой. Реальная жизнь как изнанка ковра, где нет
узоров, а только перепутанные нити. Я иду пока вру, ты идешь пока врешь.
Кстати, знаете идиому пойти на ковер? Как она разгадывается? Не
огорчайтесь. Никто в мире не знает.
Вот ее разгадка. Выдержка из моего словаря.
КОВЕР, пойти
на ковер – “идти
в кабинет начальника для выговора, для разноса” (Словарь русской фразеологии). ♦ Калька с
английского on the carpet (mat) “вызов к начальству
для неприятного разговора” (см. Словарь английск. идиом). За английским словом
mat скрывается арабское مط
мат#т# “ругать”, буквально: “протягивать”. Сравни русское мат,
которое происходит не от мать, а от вышеуказанного арабского слова. Сюда
же быть на ковре – “о человеке получающем выговор от вышестоящего” (см. СРФ).
Вернемся
к “ясновидению” Набокова. Почему Набоков обратил свое внимание на эти спички?
Потому что НА и по-арабски, и по-русски означает “направление”, а БАКА
по-арабски – это “выживание”. А второе значение – “вечность”. Это сфера, где
прописывается программный продукт Творца. Направленность подсознания на
вечность, определялось фамилией писателя. Только что он мог в ней понять, этот
мистик? У мистиков и прошлых эпох и в настоящем нет никакой перспективы
что-нибудь понять о вечности. Некоторые из них уже сообразили, что к чему и
теперь читают мои книги с огорчением. То ли еще будет.
Так что кончайте свой балаган, господа мистики.