АИСТ

 

      

 

 

 

 

 

 

"Крупная перелетная птица с длинным прямым красным клювом, с длинными ногами, с большими широкими крыльями и белым или черным оперением."  (Черных).

 

Что важно, слово существует только в русском языке.

 

Трудно сказать, – пишет Черных, автор этимологического словаря, – когда и откуда слово попало в русский язык. Несомненно только, что оно заимствовано.

 

Замешательство ученого понять легко. "Научная" парадигма (от обратного прочтения арабского МГДРХ (где придыхательное Х в еврейском пишется как русское П, сравните: ח), что означает "дурилка" или "пудрилка для мозгов" не позволяет признать слово русским. Знаете почему? Потому что если бы слово было бы исконным, то оно относилось бы к общеславянскому лексическому фонду и, следовательно, проявилось бы в каком-либо из славянских языков. А коль скоро в славянских языках его нет, то, значит, оно и не русское. Значит, заимствование. А из какого языка? А не нашли такого языка.

 

Для симии вопросов нет. Любое русское слово или даже выражение, не имеющее мотивации в русском языке, раскрывает свой смысл через арабские корни. Нам даже все равно, есть оно в славянских или каких-нибудь других языках, или нет. Такие вопросы для русистики должны быть лишними. Если, правда, голова не заморочена идиотскими парадигмами.

 

На самом деле слово состоит из арабского حية  хаййа "змея", в котором первый гортанный выпал совсем, потому что русские его не умеют произносить. То, что остается, – арабский аффикс  است ист "требовать, искать".  Как в словах арабист или экономист. Получается "змей ищущий".

 

Как же ему их не искать, если это его пища? У Брэма так и сказано: "…едят гадов, насекомых, рыб и червей". (Брем, т. 2, стр. 278). Сами понимаете, что червяк или насекомое для аиста ничто, этой мелочью не прокормишься, рыбу тоже не просто поймать, она ищет где глубже. А вот гад для аиста настоящая удача. И медлительный и жирный. Конечно, последний компонент можно понимать как русское есть, в диалектах – исть.

 

Эти недоумки с парадигмами в мозгах сразу вопрос: выходит, это слово заимствование из арабского языка?

 

Не-е-ет, ребята, в арабском языке такого слова нет. Как же можно заимствовать то, чего нет?

 

Тут у мужиков крышу совсем сносит. Ну я же говорю вам. Любое слово, возникшее в русском языке хоть тысячу лет назад, хоть сегодня, если оно не мотивируется в русском языке, значит, оно из арабского. Но не заимствовано, а образовано из арабских корней. Самое главное – исключений нет, а еще главней – все проверяется.

 

Что по этому поводу можно сказать? Если не понимаете, что такое смысловое поле, то никогда не поймете. Можно, правда, идти другим путем, как современные физики. Они так оценивают мозги, и свои и чужие: "То, что мы говорим о квантовой физике, понять нельзя. К этому можно только привыкнуть". Честное слово, сам слышал на передаче у Гордона.

 

Земля полнится слухами об аисте: Оказывается, этот змеелов приносит людям детей. Когда ребенок спрашивает, откуда я взялся, ему отвечают: "аист принес". Странно, правда? Идиома. Ну с идиомами симии просто делать нечего. Все они без исключения раскрываются, при чем способом – проще не бывает. Словарь уже составлен. Включает все идиомы, какие только найдены (а их более тысячи).

 

Если мы знаем этимологию слова аист, то и со слухами, которыми земля полнится, разобраться просто. Надо только знать, что арабский корень, от которого образовался арабский змей, пишется в три буквы, которые мы пишем на заборах: ХУЙ. От него и дети, а не от аиста. Кто помнит библейскую притчу, сразу скажет, что Еву как раз он, этот коварный змей, и соблазнил. Русское слово ЯБЛОКО здесь как фиговый листок. Как бы скрывает акт, но кто ж не догадается, что Адам сделал с Евой посредством своего "змея"?

 

Возьмите себе на заметку: без русских слов яблоко и ебля (тысячу раз прошу прощения – из песни слов не выбросишь) библейскую историю правильно не понять.

 

Но вернемся к идиоме. Есть ей точный эквивалент: нашли в капусте. Почему Аист оказался эквивалентом капусты, понять сложно.

 

Но не совсем, если знать арабский язык. Корень КБС означает прессовать. От него образуется مكبس микбас "поршень". Китайцы арабского языка не знают, но шестым чувством догадываются, что тут есть связь между капустой и деланием детей. По этой причине капуста у них на втором месте после риса. И знаете, неплохо работает вместе с самым длинным забором на свете. Дело в том, что русское слово забор, ну очень созвучно с арабским названием того, что пишут у нас на заборе.

 

Китаистам на заметку. Чтобы у них крышу не снесло, сообщим дополнительно, что слово иероглиф с арабского переводится как "необрезанный член". Не член правительства, а именно мужской орган воспроизводства, иначе палка. Из этих палок как раз и составляется иероглиф. То, что это китайцам необходимо как воздух, можно понять, послушав русским ухом китайскую речь: в ней то и дело слышится то слово, которое мы пишем на заборе. Ведь китаец и арабское слово  قط китт "кот" – ближайшие родственники.

 

 

 

Hosted by uCoz